随便看 |
- poignant
- poignantly
- poikilothermic
- poinsettia
- point
- point
- point-blank
- pointe
- pointed
- pointed cabbage
- pointed cabbage
- pointedly
- pointer
- pointes
- point guard
- pointillism
- pointillist
- pointing
- pointless
- pointlessly
- pointlessness
- point of no return
- point of order
- point of sale
- point of view
- 月經棉栓
- 月经
- 月经垫
- 月经棉栓
- 月缺
- 月老
- 月臺
- 月臺票
- 月色
- 月芽
- 月華
- 月蓝
- 月薪
- 月藍
- 月虧
- 月蚀
- 月蝕
- 月輪
- 月轮
- 月錢
- 月钱
- 月闌
- 月阑
- 月頭兒
- 月食
- “SINAC”是“Skateboarding Is Not A Crime”的缩写,意思是“滑板运动不是犯罪”
- “UFG”是“Unidentified Falling Groups”的缩写,意思是“不明下落群”
- “ISBT”是“Inter-State Bus Terminal”的缩写,意思是“州际总线终端”
- “C”是“Configuration”的缩写,意思是“配置”
- “GR”是“Graves Registration”的缩写,意思是“坟墓登记”
- “PFW”是“Powered Fixed Wing”的缩写,意思是“动力固定翼”
- “WOG”是“Water, Oil, Gas”的缩写,意思是“水、油、气”
- “WOG”是“Western Oriental Groups”的缩写,意思是“西方东方集团”
- “TVS”是“The Vital Soldiers”的缩写,意思是“重要的士兵”
- “TVS”是“Tactics Versus Strategy”的缩写,意思是“战术与战略”
- “CLASP”是“Consortium Of Local Authorities Special Programme”的缩写,意思是“Consortium Of Local Authorities Special Program”
- “AUD”是“Association for Union Democracy”的缩写,意思是“工会民主协会”
- “APALC”是“Asian Pacific American Legal Center of Southern California”的缩写,意思是“南加州亚太裔美国法律中心”
- “ALC”是“Asian Law Caucus”的缩写,意思是“亚裔法律委员会”
- “TC”是“Thin Client”的缩写,意思是“瘦客户机”
- “IIPP”是“Integrated Intellectual Property Protection”的缩写,意思是“综合知识产权保护”
- “WLC”是“Welfare Law Center”的缩写,意思是“福利法中心”
- “TL”是“Target Locations”的缩写,意思是“目标位置”
- “TKZ”是“Tewksbury, Kerfeld, Zimmer, Attorneys At Law”的缩写,意思是“Tewksbury, Kerfeld, Zimmer, Attorneys At Law”
- “TKV”是“Treiser, Kobza, & Volpe, Lawyers”的缩写,意思是“Treiser, Kobza, & Volpe, Lawyers”
- “TKU”是“The Known Universe”的缩写,意思是“已知的宇宙”
- “TSA”是“Take Shoes Away”的缩写,意思是“把鞋子拿走”
- “RPB”是“Rocket Propelled Bullet”的缩写,意思是“火箭推进子弹”
- “RC”是“Rubber Cement”的缩写,意思是“橡胶水泥”
- “RC”是“Read and Cover”的缩写,意思是“读和写”
|