英文缩写 |
“UPCA”是“Universities Psychotherapy And Counselling Association”的缩写,意思是“大学心理治疗与咨询协会” |
释义 |
英语缩略词“UPCA”经常作为“Universities Psychotherapy And Counselling Association”的缩写来使用,中文表示:“大学心理治疗与咨询协会”。本文将详细介绍英语缩写词UPCA所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词UPCA的分类、应用领域及相关应用示例等。 “UPCA”(“大学心理治疗与咨询协会)释义 - 英文缩写词:UPCA
- 英文单词:Universities Psychotherapy And Counselling Association
- 缩写词中文简要解释:大学心理治疗与咨询协会
- 中文拼音:dà xué xīn lǐ zhì liáo yǔ zī xún xié huì
- 缩写词分类:Business
- 缩写词领域:Professional Organizations
以上为Universities Psychotherapy And Counselling Association英文缩略词UPCA的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Universities Psychotherapy And Counselling Association”作为“UPCA”的缩写,解释为“大学心理治疗与咨询协会”时的信息,以及英语缩略词UPCA所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “65257”是“Higbee, MO”的缩写,意思是“穆村Higbee”
- “65256”是“Harrisburg, MO”的缩写,意思是“穆村哈里斯堡”
- “65255”是“Hallsville, MO”的缩写,意思是“穆村霍尔斯维尔”
- “65254”是“Glasgow, MO”的缩写,意思是“穆村格拉斯哥”
- “65251”是“Fulton, MO”的缩写,意思是“富尔顿,穆村”
- “65110”是“Jefferson City, MO”的缩写,意思是“密苏里州杰斐逊市”
- “65109”是“Jefferson City, MO”的缩写,意思是“密苏里州杰斐逊市”
- “65108”是“Jefferson City, MO”的缩写,意思是“密苏里州杰斐逊市”
- “65107”是“Jefferson City, MO”的缩写,意思是“密苏里州杰斐逊市”
- “65106”是“Jefferson City, MO”的缩写,意思是“密苏里州杰斐逊市”
- “65105”是“Jefferson City, MO”的缩写,意思是“密苏里州杰斐逊市”
- “65104”是“Jefferson City, MO”的缩写,意思是“密苏里州杰斐逊市”
- “65103”是“Jefferson City, MO”的缩写,意思是“密苏里州杰斐逊市”
- “65102”是“Jefferson City, MO”的缩写,意思是“密苏里州杰斐逊市”
- “65101”是“Jefferson City, MO”的缩写,意思是“密苏里州杰斐逊市”
- “65085”是“Westphalia, MO”的缩写,意思是“穆村Westphalia”
- “65084”是“Versailles, MO”的缩写,意思是“穆村Versailles”
- “65083”是“Ulman, MO”的缩写,意思是“穆村乌尔曼”
- “65082”是“Tuscumbia, MO”的缩写,意思是“穆村塔斯坎比亚”
- “65081”是“Tipton, MO”的缩写,意思是“穆村Tipton”
- “65080”是“Tebbetts, MO”的缩写,意思是“特贝茨,穆村”
- “65079”是“Sunrise Beach, MO”的缩写,意思是“密苏里州日出海滩”
- “65078”是“Stover, MO”的缩写,意思是“Stover,穆村”
- “65077”是“Steedman, MO”的缩写,意思是“Steedman,穆村”
- “65076”是“Saint Thomas, MO”的缩写,意思是“密苏里州圣托马斯”
- behind closed doors
- behind every great/successful man there stands a woman
- behindhand
- behind someone's back
- behind the scenes
- behind the times
- behind the wheel
- be hoist(ed) with/by your own petard
- behold
- beholden
- beholder
- be holed up
- be home and dry
- be home and hosed
- be home free
- behoove
- be hot on someone's track/trail
- be hot stuff
- behove
- be hung up on something
- beige
- Beijing
- be ill at ease
- be in a bad way
- be in a class by itself/of its own
- 乖張
- 乖忤
- 乖戾
- 乖离
- 乖覺
- 乖觉
- 乖謬
- 乖谬
- 乖迕
- 乖順
- 乖顺
- 乗
- 乘
- 乘
- 乘
- 乘
- 乘人不備
- 乘人不备
- 乘人之危
- 乘以
- 乘便
- 乘兴
- 乘冪
- 乘凉
- 乘务
|