英文缩写 |
“TGW”是“Things Gone Wrong”的缩写,意思是“出了问题” |
释义 |
英语缩略词“TGW”经常作为“Things Gone Wrong”的缩写来使用,中文表示:“出了问题”。本文将详细介绍英语缩写词TGW所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词TGW的分类、应用领域及相关应用示例等。 “TGW”(“出了问题)释义 - 英文缩写词:TGW
- 英文单词:Things Gone Wrong
- 缩写词中文简要解释:出了问题
- 中文拼音:chū le wèn tí
- 缩写词流行度:8361
- 缩写词分类:Business
- 缩写词领域:General
以上为Things Gone Wrong英文缩略词TGW的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词TGW的扩展资料-
Had things gone wrong in any of these areas, we would be in a very different situation today.
如果这些方面出现差错的话,我们今天所面对的将会是一种完全不同的局面。
-
Every Monday morning, Pat preps Mary on developments " things gone right and things gone wrong " in the IT project portfolio before Mary meets with the C level business managers.
每周一的早晨,Pat都会向Mary报告开发方面的事情在IT项目业务中“什么事情做对了和什么事情做错了”在Mary会见C级别的业务经理之前。
-
Even though things have gone wrong, you needn't break out into such a fury.
即使事情出了毛病,你也犯不着发那么大的火啊。
-
They have been in the room listening to explanations when things have gone wrong.
当事情出了纰漏的时候,他们总是在会议室里听取解释。
-
But things have gone wrong all day, and I had to blow off steam at somebody!
但是,这一天里,什么事都不顺当。我总得拿某个人出出气。
上述内容是“Things Gone Wrong”作为“TGW”的缩写,解释为“出了问题”时的信息,以及英语缩略词TGW所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “LFIM”是“St. Gaudens-Montrejeau, S-France”的缩写,意思是“St. Gaudens-Montrejeau, S-France”
- “LFIL”是“Rion-des-Landes, S-France”的缩写,意思是“Rion-des-Landes, S-France”
- “LFIK”是“Riberac Saint Aulaye, S-France”的缩写,意思是“Riberac Saint Aulaye, S-France”
- “LFIJ”是“Cross Jobourg, S-France”的缩写,意思是“S-France跨Jobourg”
- “LFIG”是“Cassagnes-Beghones, S-France”的缩写,意思是“Cassagnes Begines,法国南部”
- “LFIF”是“St. Afrique-Belmont, S-France”的缩写,意思是“圣非利克-贝尔蒙,法国南部”
- “LFIE”是“Cross Etel, S-France”的缩写,意思是“Cross Etel, S-France”
- “LFIC”是“Cross Corsen, S-France”的缩写,意思是“Cross Corsen,S-France公司”
- “LFIB”是“Belves-Saint Pardoux, S-France”的缩写,意思是“Belves-Saint Pardoux, S-France”
- “LFHZ”是“Sallanches-Mont Blanc, S-France”的缩写,意思是“Sallanches-Mont Blanc, S-France”
- “LFHY”是“Moulins-Montbeugny, S-France”的缩写,意思是“Moulins-Montbeugny, S-France”
- “LFHX”是“Lapalisse-Perigny, S-France”的缩写,意思是“法国南部Lapalise Perigny”
- “LFHW”是“Belleville-Villie/Morgon, S-France”的缩写,意思是“Belleville Villie/Morgon,S-France”
- “LFHV”是“VileS-France-Tarare, S-France”的缩写,意思是“VileS-France-Tarare, S-France”
- “LFHT”是“Ambert-le-Poyet, S-France”的缩写,意思是“Ambert-le-Poyet, S-France”
- “LFHS”是“Bourg-Ceyreziat, S-France”的缩写,意思是“Bourg-Ceyreziat, S-France”
- “LFHR”是“Brioude-Beaumont, S-France”的缩写,意思是“法国南部布劳德-博蒙特”
- “LFHQ”是“St. Flour-Coltines, S-France”的缩写,意思是“法国南部圣面粉公司”
- “LFHP”是“Le Puy-Loudes, S-France”的缩写,意思是“Le Puy-Loudes, S-France”
- “LFHO”是“Aubenas-Vals-Lanas, S-France”的缩写,意思是“法国南部,奥本纳斯·瓦拉纳斯”
- “LFHN”是“Bellegarde-Vouvray, S-France”的缩写,意思是“Bellegarde-Vouvray, S-France”
- “LFHM”是“Megeve, S-France”的缩写,意思是“Megeve, S-France”
- “LFHK”是“Camp de Canhuers, S-France”的缩写,意思是“Camp de Canhuers, S-France”
- “LFHJ”是“Lyon-Corbas, S-France”的缩写,意思是“里昂科尔巴斯,法国南部”
- “LFHI”是“Morestel, S-France”的缩写,意思是“Morestel, S-France”
- unnaturally
- unnecessarily
- unnecessary
- unnerve
- unnerving
- unnervingly
- unneutered
- unnoticed
- unobserved
- unobstructed
- unobtainable
- unobtrusive
- slipstream
- slip through someone's fingers
- slip through the cracks
- slip through the cracks
- slip through the net
- slip up
- slip-up
- slipway
- slit
- slither
- sliver
- Sloane
- Sloane Ranger
- 上一號
- 上一頁
- 上一页
- 上万
- 上上之策
- 上下
- 上下五千年
- 上下其手
- 上下床
- 上下文
- 上下文菜单
- 上下文菜單
- 上下班
- 上下班时间
- 上下班時間
- 上下鋪
- 上下铺
- 上不了台面
- 上不了檯面
- 上不得台盘
- 上不得臺盤
- 上个
- 上个星期
- 上个月
- 上乘
|