英文缩写 |
“MIA”是“Migration Institute of Australia”的缩写,意思是“澳大利亚移民研究所” |
释义 |
英语缩略词“MIA”经常作为“Migration Institute of Australia”的缩写来使用,中文表示:“澳大利亚移民研究所”。本文将详细介绍英语缩写词MIA所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词MIA的分类、应用领域及相关应用示例等。 “MIA”(“澳大利亚移民研究所)释义 - 英文缩写词:MIA
- 英文单词:Migration Institute of Australia
- 缩写词中文简要解释:澳大利亚移民研究所
- 中文拼音:ào dà lì yà yí mín yán jiū suǒ
- 缩写词流行度:657
- 缩写词分类:Regional
- 缩写词领域:Australian
以上为Migration Institute of Australia英文缩略词MIA的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Migration Institute of Australia”作为“MIA”的缩写,解释为“澳大利亚移民研究所”时的信息,以及英语缩略词MIA所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “WLUK”是“TV-11, Green Bay, Wisconsin”的缩写,意思是“威斯康星州绿湾TV-11”
- “WUMI”是“Willingly Urban Ministries, Inc.”的缩写,意思是“自愿城市部公司”
- “WLUF”是“Wild Life Unlimited Foundation”的缩写,意思是“野生生命无限基金会”
- “WLUC”是“TV-6, DT-35, Marquette, Michigan”的缩写,意思是“TV-6, DT-35, Marquette, Michigan”
- “WLTZ”是“TV-38, Columbus, Georgia”的缩写,意思是“乔治亚州哥伦布市TV-38”
- “WLTX”是“TV-19, Columbia, South Carolina”的缩写,意思是“南卡罗来纳州哥伦比亚电视19台”
- “WLWT”是“TV-5, Cincinnati, Ohio”的缩写,意思是“TV-5, Cincinnati, Ohio”
- “WLTW”是“FM-106.7, New York City, New York”的缩写,意思是“FM-106.7,纽约市,纽约”
- “WLTV”是“TV-23, Miami, Florida”的缩写,意思是“TV-23, Miami, Florida”
- “WLTV”是“World Link Television network”的缩写,意思是“世界联通电视网”
- “MLWE”是“Manitowoc Lakeshore Wind Ensemble”的缩写,意思是“曼尼托沃克湖岸风向标”
- “WLTT”是“What Lies Through Time”的缩写,意思是“时间的谎言”
- “WLTS”是“Worship Leader Training School”的缩写,意思是“崇拜领袖训练学校”
- “WGNN”是“FM-102.5, Champaign, Illinois”的缩写,意思是“FM-102.5, Champaign, Illinois”
- “WLTQ”是“FM-97.3, Milwaukee, Wisconsin”的缩写,意思是“FM-97.3, Milwaukee, Wisconsin”
- “WGNL”是“FM-104.3, Greenwood, Mississippi”的缩写,意思是“FM-104.3,格林伍德,密西西比州”
- “WLTL”是“FM-88.1, Lyons Township High School, LaGrange, Illinois”的缩写,意思是“FM-88.1, Lyons Township High School, LaGrange, Illinois”
- “WLTC”是“Waterford Lakes Town Center”的缩写,意思是“沃特福德湖镇中心”
- “WLTC”是“Washington Little Theater Company”的缩写,意思是“华盛顿小剧场公司”
- “WLT”是“World Laughter Tour, Inc.”的缩写,意思是“World Laughter Tour, Inc.”
- “WLT”是“Westchester Land Trust, Bedford Hills, New York”的缩写,意思是“纽约贝德福德山韦斯特切斯特土地信托公司”
- “WLT”是“World Literature Today”的缩写,意思是“当今世界文学”
- “WLTS”是“Wisconsin Law and Technology Show”的缩写,意思是“威斯康星法律与技术展”
- “WLSW”是“FM-103.9, Pittsburgh, Pennsylvania”的缩写,意思是“FM-103.9, Pittsburgh, Pennsylvania”
- “WACOC”是“Wellsville Area Chamber of Commerce”的缩写,意思是“威尔斯维尔地区商会”
- hold/put your hands up
- hold someone in high/low repute
- hold someone off
- hold someone over
- hold someone ransom
- hold someone/something back
- hold someone/something down
- hold someone/something in contempt
- hold someone/something up
- hold someone/something up to ridicule
- hold someone to ransom
- hold someone to something
- hold something back
- hold something down
- hold something out
- hold something over
- hold something up
- hold something up as something
- hold/stand fast
- hold/stand firm
- hold still
- hold sway
- hold that thought
- hold the balance of power
- hold the floor
- 一生
- 一生一世
- 一甲
- 一甲子
- 一畝三分地
- 一病不起
- 一瘸一拐
- 一發不可收拾
- 一發而不可收
- 一百一
- 一盘散沙
- 一盤散沙
- 一目了然
- 一目了然
- 一目十行
- 一目瞭然
- 一直
- 一直以來
- 一直以来
- 一直往前
- 一相情愿
- 一相情願
- 一眨眼
- 一眼
- 一眼望去
|