英文缩写 |
“PSA”是“Pre-Scheduled Appointment”的缩写,意思是“预定的约会” |
释义 |
英语缩略词“PSA”经常作为“Pre-Scheduled Appointment”的缩写来使用,中文表示:“预定的约会”。本文将详细介绍英语缩写词PSA所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词PSA的分类、应用领域及相关应用示例等。 “PSA”(“预定的约会)释义 - 英文缩写词:PSA
- 英文单词:Pre-Scheduled Appointment
- 缩写词中文简要解释:预定的约会
- 中文拼音:yù dìng de yuē huì
- 缩写词流行度:913
- 缩写词分类:Business
- 缩写词领域:General
以上为Pre-Scheduled Appointment英文缩略词PSA的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Pre-Scheduled Appointment”作为“PSA”的缩写,解释为“预定的约会”时的信息,以及英语缩略词PSA所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “MMK”是“Murmansk, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯摩尔曼斯克”
- “MOW”是“Moscow, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯莫斯科”
- “MRV”是“Mineralnye Vody, Russia”的缩写,意思是“Mineralnye Vody, Russia”
- “MCX”是“Makhachkala, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯马克哈奇卡拉”
- “MQF”是“Magnitogorsk, Russia”的缩写,意思是“马格尼托戈斯克,俄罗斯”
- “GDX”是“Magadan, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯马加丹”
- “KJA”是“Krasnoyarsk, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯克拉斯诺亚尔斯克”
- “KRR”是“Krasnodar, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯克拉斯诺达尔”
- “KHV”是“Khabarovsk, Russia”的缩写,意思是“哈巴罗夫斯克,俄罗斯”
- “KEJ”是“Kemerovo, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯凯梅罗沃”
- “KZN”是“Kazan, Russia”的缩写,意思是“Kazan,俄罗斯”
- “KGD”是“Kaliningrad, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯加里宁格勒”
- “IKT”是“Irkutsk, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯伊尔库茨克”
- “GDZ”是“Gelendzik, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯格伦茨克”
- “SVX”是“Ekaterinburg, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯叶卡捷琳堡”
- “DME”是“Domodedovo, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯多莫杰多沃”
- “HTA”是“Chita, Russia”的缩写,意思是“Chita,俄罗斯”
- “CEK”是“Chelyabinsk, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯车里雅宾斯克”
- “BKA”是“Bykovo, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯贝科沃”
- “BZK”是“Bryansk, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯布良斯克”
- “BTK”是“Bratsk, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯布拉茨克”
- “BQS”是“Blagoveschensk, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯布拉戈夫斯克”
- “BCX”是“Beloreck, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯Beloreck”
- “BAX”是“Barnaul, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯巴尔瑙尔”
- “ASF”是“Astrakhan, Russia”的缩写,意思是“俄罗斯阿斯特拉罕”
- doomsayer
- doomsday
- doomster
- doomy
- Doona
- door
- doo-rag
- doorbell
- do or die
- doorframe
- doorjamb
- doorjamb
- doorkeeper
- doorknob
- door knocker
- doorman
- doormat
- doornail
- doorpost
- doorpost
- doorstep
- doorstop
- door-to-door
- doorway
- doozy
- 難逃法網
- 難過
- 難道
- 難關
- 難題
- 難點
- 雨
- 雨
- 雨丝
- 雨人
- 雨伞
- 雨傘
- 雨具
- 雨凇
- 雨刮
- 雨刷
- 雨后春笋
- 雨城
- 雨城区
- 雨城區
- 雨天
- 雨夹雪
- 雨夾雪
- 雨女无瓜
- 雨女無瓜
|