英文缩写 |
“AWOL”是“Absent Without Leave”的缩写,意思是“擅离职守” |
释义 |
英语缩略词“AWOL”经常作为“Absent Without Leave”的缩写来使用,中文表示:“擅离职守”。本文将详细介绍英语缩写词AWOL所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词AWOL的分类、应用领域及相关应用示例等。 “AWOL”(“擅离职守)释义 - 英文缩写词:AWOL
- 英文单词:Absent Without Leave
- 缩写词中文简要解释:擅离职守
- 中文拼音:shàn lí zhí shǒu
- 缩写词流行度:3810
- 缩写词分类:Internet
- 缩写词领域:Chat
以上为Absent Without Leave英文缩略词AWOL的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词AWOL的扩展资料-
Any soldier failing to report would be considered absent without leave and punished accordingly.
士兵若未报到将被视为擅离职守(AWOL)而受处分。
-
I 'm absent without leave.
我没有请假就溜了出来。
-
Do the words absent without leave mean anything to you people?
你的人难道不知道擅离职守(AWOL)是什么吗?
-
He was busted to corporal for being absent without leave.
他因擅离职守(AWOL)而被降级为下士。
-
In a warm-blooded creature such as man, a lot of oxygen is involved in this process, and some of it goes absent without leave.
在温血动物如人类身上,大量的氧参与了这一过程,其中一些氧侥幸逃脱了。
上述内容是“Absent Without Leave”作为“AWOL”的缩写,解释为“擅离职守”时的信息,以及英语缩略词AWOL所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “10505”是“Baldwin Place, NY”的缩写,意思是“鲍德温广场,纽约”
- “WCV”是“Washington County, Virginia”的缩写,意思是“弗吉尼亚州华盛顿县”
- “22121”是“Mount Vernon, VA”的缩写,意思是“弗吉尼亚州弗农山”
- “10504”是“Armonk, NY”的缩写,意思是“NY阿蒙克”
- “22120”是“Merrifield, VA”的缩写,意思是“VA Merrifield”
- “10503”是“Ardsley On Hudson, NY”的缩写,意思是“Ardsley On Hudson, NY”
- “22119”是“Merrifield, VA”的缩写,意思是“VA Merrifield”
- “10502”是“Ardsley, NY”的缩写,意思是“Ardsley,NY”
- “22118”是“Merrifield, VA”的缩写,意思是“VA Merrifield”
- “10501”是“Amawalk, NY”的缩写,意思是“NY阿默沃克”
- “22116”是“Merrifield, VA”的缩写,意思是“VA Merrifield”
- “10499”是“Bronx, NY”的缩写,意思是“NY布朗克斯”
- “22109”是“Mclean, VA”的缩写,意思是“VA Mclean”
- “10475”是“Bronx, NY”的缩写,意思是“NY布朗克斯”
- “22106”是“Mclean, VA”的缩写,意思是“VA Mclean”
- “10474”是“Bronx, NY”的缩写,意思是“NY布朗克斯”
- “22103”是“West Mclean, VA”的缩写,意思是“西麦克莱恩,VA”
- “10473”是“Bronx, NY”的缩写,意思是“NY布朗克斯”
- “22102”是“Mclean, VA”的缩写,意思是“VA Mclean”
- “RSNC”是“Railways Staff National Council”的缩写,意思是“铁路职工全国委员会”
- “10472”是“Bronx, NY”的缩写,意思是“NY布朗克斯”
- “22101”是“Mclean, VA”的缩写,意思是“VA Mclean”
- “10471”是“Bronx, NY”的缩写,意思是“NY布朗克斯”
- “22096”是“Reston, VA”的缩写,意思是“VA雷斯顿”
- “10470”是“Bronx, NY”的缩写,意思是“NY布朗克斯”
- what makes someone tick
- what more do you want - jam on it?
- whatnot
- what of it?
- what of it
- what price...?
- what's
- what's cooking?
- what's cooking
- what's done is done
- what's eating someone?
- what's eating someone
- whatsername
- whatsherface
- whats-her-face
- whatshername
- whats-her-name
- whatshisface
- whats-his-face
- whatshisname
- whats-his-name
- whatsisname
- whatsit
- what's it worth (to you)?
- what's more
- 沙灘排球
- 沙灘鞋
- 沙灣
- 沙灣區
- 沙灣縣
- 沙烏地阿拉伯
- 沙爹
- 沙爹酱
- 沙爹醬
- 沙特
- 沙特阿拉伯
- 沙特阿拉伯人
- 沙特魯
- 沙特鲁
- 沙琪玛
- 沙琪瑪
- 沙瓦
- 沙瓦玛
- 沙瓦瑪
- 沙田
- 沙画
- 沙畫
- 沙畹
- 沙發
- 沙發客
|