英文缩写 |
“TISA”是“This Is So Annoying”的缩写,意思是“这太烦人了” |
释义 |
英语缩略词“TISA”经常作为“This Is So Annoying”的缩写来使用,中文表示:“这太烦人了”。本文将详细介绍英语缩写词TISA所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词TISA的分类、应用领域及相关应用示例等。 “TISA”(“这太烦人了)释义 - 英文缩写词:TISA
- 英文单词:This Is So Annoying
- 缩写词中文简要解释:这太烦人了
- 中文拼音:zhè tài fán rén le
- 缩写词流行度:14049
- 缩写词分类:Internet
- 缩写词领域:Chat
以上为This Is So Annoying英文缩略词TISA的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词TISA的扩展资料-
This is because they're so annoying!
这是因为他们很烦人。
上述内容是“This Is So Annoying”作为“TISA”的缩写,解释为“这太烦人了”时的信息,以及英语缩略词TISA所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “55319”是“Clear Lake, MN”的缩写,意思是“MN清澈湖”
- “55318”是“Chaska, MN”的缩写,意思是“MN查斯卡”
- “55317”是“Chanhassen, MN”的缩写,意思是“MN查哈森”
- “55316”是“Champlin, MN”的缩写,意思是“MN普林普林”
- “55315”是“Carver, MN”的缩写,意思是“卡佛,MN”
- “55314”是“Buffalo Lake, MN”的缩写,意思是“明尼苏达州布法罗湖”
- “55313”是“Buffalo, MN”的缩写,意思是“MN布法罗”
- “55312”是“Brownton, MN”的缩写,意思是“MN Brownton”
- “55311”是“Osseo, MN”的缩写,意思是“MN奥西奥”
- “55310”是“Bird Island, MN”的缩写,意思是“鸟岛”
- “55309”是“Big Lake, MN”的缩写,意思是“MN大湖”
- “55308”是“Becker, MN”的缩写,意思是“贝克尔,MN”
- “55307”是“Arlington, MN”的缩写,意思是“MN阿灵顿”
- “55306”是“Burnsville, MN”的缩写,意思是“MN Burnsville”
- “55305”是“Hopkins, MN”的缩写,意思是“霍普金斯,MN”
- “55304”是“Andover, MN”的缩写,意思是“MN Andover”
- “55303”是“Anoka, MN”的缩写,意思是“MN阿诺卡”
- “55302”是“Annandale, MN”的缩写,意思是“MN Annandale”
- “55301”是“Albertville, MN”的缩写,意思是“MN阿尔贝维尔”
- “55272”是“Kroschel, MN”的缩写,意思是“Kroschel,MN”
- “55191”是“Saint Paul, MN”的缩写,意思是“Saint Paul,MN”
- “55190”是“Saint Paul, MN”的缩写,意思是“Saint Paul,MN”
- “55189”是“Saint Paul, MN”的缩写,意思是“Saint Paul,MN”
- “55188”是“Saint Paul, MN”的缩写,意思是“Saint Paul,MN”
- “55187”是“Saint Paul, MN”的缩写,意思是“Saint Paul,MN”
- the House of Lords
- the House of Representatives
- the Houses of Parliament
- (the) humanities
- the humanities
- the human race
- the human touch
- the hustings
- the hydrosphere
- the Iberian Peninsula
- the Iberian Peninsula
- the icing on the cake
- the idea of it
- the IMF
- the Immaculate Conception
- the immediate future
- the incarnation of something
- the Indian Ocean
- the Industrial Revolution
- the infants
- the infants
- the infield
- the ink is not dry/still wet
- the Inland Revenue
- the Inns of Court
- 古裝
- 古裝劇
- 古訓
- 古詩
- 古語
- 古諺
- 古諾
- 古训
- 古诗
- 古语
- 古诺
- 古谚
- 古蹟
- 古迹
- 古道
- 古都
- 古里古怪
- 古銅色
- 古銅色卷尾
- 古铜色
- 古铜色卷尾
- 古雅典
- 古靈精怪
- 古音
- 古風
|