英文缩写 |
“DAS (NCTR)”是“Division of Administrative Services (National Center for Toxicological Research)”的缩写,意思是“行政事务司(国家毒理学研究中心)” |
释义 |
英语缩略词“DAS (NCTR)”经常作为“Division of Administrative Services (National Center for Toxicological Research)”的缩写来使用,中文表示:“行政事务司(国家毒理学研究中心)”。本文将详细介绍英语缩写词DAS (NCTR)所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词DAS (NCTR)的分类、应用领域及相关应用示例等。 “DAS (NCTR)”(“行政事务司(国家毒理学研究中心))释义 - 英文缩写词:DAS (NCTR)
- 英文单词:Division of Administrative Services (National Center for Toxicological Research)
- 缩写词中文简要解释:行政事务司(国家毒理学研究中心)
- 中文拼音:xíng zhèng shì wù sī guó jiā dú lǐ xué yán jiū zhōng xīn
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:FDA
以上为Division of Administrative Services (National Center for Toxicological Research)英文缩略词DAS (NCTR)的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Division of Administrative Services (National Center for Toxicological Research)”作为“DAS (NCTR)”的缩写,解释为“行政事务司(国家毒理学研究中心)”时的信息,以及英语缩略词DAS (NCTR)所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “PAW”是“Planned Automatic Withdrawal”的缩写,意思是“计划自动取款”
- “LOSB”是“Lake Osceola State Bank”的缩写,意思是“Lake Osceola State Bank”
- “BAM”是“Business Activity Measurement”的缩写,意思是“业务活动度量”
- “WNDB”是“WorldNetDailyBooks.com”的缩写,意思是“WorldNetDailyBooks.com”
- “PIDN”是“Peoples Bank Corporation Indianapolis”的缩写,意思是“印第安纳波利斯人民银行”
- “PNVB”是“Peoples Bank of Danville Virginia”的缩写,意思是“弗吉尼亚州丹维尔市人民银行”
- “PBKO”是“Peoples Bancorp of New York”的缩写,意思是“纽约人民银行”
- “PSVF”是“Peoples Savings Financial Corporation of Pennsylvania”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州人民储蓄金融公司”
- “PCBI”是“Peoples Community Bancorp, Inc.”的缩写,意思是“人民社区银行公司”
- “POHF”是“Peoples Ohio Financial Corporation”的缩写,意思是“俄亥俄州人民金融公司”
- “PBCE”是“Peoples Bancorporation Inc.”的缩写,意思是“人民银行公司”
- “PFIS”是“Peoples Financial Services Corporation”的缩写,意思是“人民金融服务公司”
- “PPLB”是“Peoples Bank of Elkton, Maryland”的缩写,意思是“Peoples Bank of Elkton, Maryland”
- “PLWY”是“Peoples Way Communications, Inc.”的缩写,意思是“人民之路通信公司”
- “PPFN”是“Past Present Future And Never”的缩写,意思是“过去、现在、未来”
- “PPFR”是“Peoples First, Inc.”的缩写,意思是“人民第一公司”
- “PDHI”是“People Dynamics Holdings, Inc.”的缩写,意思是“人民动力控股有限公司”
- “PLRE”是“People Ridesharing Systems, Inc.”的缩写,意思是“People Ridesharing Systems,Inc.公司”
- “MOKA”是“Coffee People, Inc.”的缩写,意思是“咖啡人公司”
- “KNOL”是“Knology, Inc.”的缩写,意思是“克诺斯公司”
- “KTSI”是“Knowledge Transfer Systems, Inc.”的缩写,意思是“知识转让系统公司”
- “CKNO”是“Compass Knowledge Holdings, Inc.”的缩写,意思是“罗盘知识控股有限公司”
- “GOGC”是“Global Knowledge, Inc.”的缩写,意思是“Global Knowledge, Inc.”
- “RKNW”是“Remote Knowledge, Inc.”的缩写,意思是“远程知识公司”
- “HCGM”是“Here Comes Grandma, Inc.”的缩写,意思是“Here Comes Grandma, Inc.”
- torn
- tornado
- Toronto
- uber-
- uberisation
- uberise
- uberization
- Uberization
- uberize
- ubiety
- ubiquitous
- ubiquitously
- ubiquity
- U-boat
- UCAS
- udder
- udon
- udon noodles
- UFO
- Uganda
- Ugandan
- ugh
- ugliness
- ugly
- ugly duckling
- 落后
- 落單
- 落土
- 落地
- 落地灯
- 落地燈
- 落地生根
- 落地窗
- 落地签
- 落地籤
- 落地鼓
- 落坐
- 落埋怨
- 落基山
- 落塵
- 落子
- 落实
- 落寞
- 落實
- 落尘
- 落差
- 落幕
- 落座
- 落後
- 落得
|