英文缩写 |
“MWR”是“Mean Width Ratio”的缩写,意思是“平均宽度比” |
释义 |
英语缩略词“MWR”经常作为“Mean Width Ratio”的缩写来使用,中文表示:“平均宽度比”。本文将详细介绍英语缩写词MWR所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词MWR的分类、应用领域及相关应用示例等。 “MWR”(“平均宽度比)释义 - 英文缩写词:MWR
- 英文单词:Mean Width Ratio
- 缩写词中文简要解释:平均宽度比
- 中文拼音:píng jūn kuān dù bǐ
- 缩写词流行度:5135
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:NASA
以上为Mean Width Ratio英文缩略词MWR的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词MWR的扩展资料-
Objective : To dicuss the correlations between platelet ( PLT ), mean platelet volume ( MPV ), platelet distribution width ( PDW ), platelet-large cell ratio ( P-LCR ) and cerebral infarction.
目的:探讨血小板(PLT)、平均血小板体积(MPV)、血小板分布宽度(PDW)及大血小板比率(P-LCR)与脑梗死的相关性。
-
The mean wind pressure distributions of highrise building models with different sectional dimension and height to width ratio are numerical simulated by the CFD software FLUENT, and the influence parameters of wind load shape coefficient (μ s ) on the surfaces of models are investigated.
采用计算流体动力学软件FLUENT,对不同截面尺寸和高宽比的高层建筑模型表面的平均风压分布进行了数值模拟,探索了上述因素对立面风载体型系数sμ的影响规律。
上述内容是“Mean Width Ratio”作为“MWR”的缩写,解释为“平均宽度比”时的信息,以及英语缩略词MWR所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “05153”是“Proctorsville, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州普罗克托斯维尔”
- “18459”是“South Canaan, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州南迦南”
- “05152”是“Peru, VT”的缩写,意思是“秘鲁”
- “05151”是“Perkinsville, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州珀金斯维尔”
- “18458”是“Shohola, PA”的缩写,意思是“肖霍拉”
- “2R6”是“Bunkie Municipal Airport, Bunkie, Louisiana USA”的缩写,意思是“Bunkie Municipal Airport, Bunkie, Louisiana USA”
- “05150”是“North Springfield, VT”的缩写,意思是“North Springfield, VT”
- “18457”是“Rowland, PA”的缩写,意思是“罗兰”
- “05149”是“Ludlow, VT”的缩写,意思是“Ludlow,VT”
- “18456”是“Prompton, PA”的缩写,意思是“提倡者”
- “05148”是“Londonderry, VT”的缩写,意思是“VT Londonderry”
- “18455”是“Preston Park, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州普雷斯顿公园”
- “05146”是“Grafton, VT”的缩写,意思是“VT Grafton”
- “18454”是“Poyntelle, PA”的缩写,意思是“波恩特勒”
- “05144”是“Chester Depot, VT”的缩写,意思是“切斯特仓库,佛蒙特州”
- “18453”是“Pleasant Mount, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州愉快山”
- “05143”是“Chester, VT”的缩写,意思是“VT切斯特”
- “18452”是“Peckville, PA”的缩写,意思是“佩克维尔”
- “2Q3”是“Yolo County Airport, Davis/Woodland/Winters, California USA”的缩写,意思是“美国加利福尼亚州戴维斯约洛县机场/伍德兰/温特斯”
- “05142”是“Cavendish, VT”的缩写,意思是“卡文迪许,VT”
- “18451”是“Paupack, PA”的缩写,意思是“波帕克”
- “05141”是“Cambridgeport, VT”的缩写,意思是“剑桥港,佛蒙特州”
- “18449”是“Orson, PA”的缩写,意思是“Orson”
- “05124”是“Cavendish, VT”的缩写,意思是“卡文迪许,VT”
- “18448”是“Olyphant, PA”的缩写,意思是“奥利芬特”
- donor card
- don't
- don't ask me
- don't bet on it
- don't count your chickens before they're hatched
- don't get mad, get even
- don't get me wrong
- don't give me that!
- don't give me that
- don't give up the day job!
- don't give up the day job
- don't hold your breath
- don't hold your breath
- don't make me laugh!
- don't make me laugh
- don't mention it!
- don't mention it
- don't mind me
- don't shoot the messenger
- don't worry your pretty little head
- don't you dare
- donut
- donut hole
- donut hole
- dooce
- 震蕩
- 震蛋
- 震覺
- 震觉
- 震音
- 震響
- 震顫
- 震顫素
- 震顫麻痺
- 震颤
- 震颤素
- 震颤麻痹
- 震駭
- 震驚
- 震驚中外
- 震骇
- 霈
- 霉
- 霉
- 霉变
- 霉气
- 霉氣
- 霉浆菌肺炎
- 霉烂
- 霉爛
|