英文缩写 |
“UQS”是“Unacceptable Quality System”的缩写,意思是“不合格质量体系” |
释义 |
英语缩略词“UQS”经常作为“Unacceptable Quality System”的缩写来使用,中文表示:“不合格质量体系”。本文将详细介绍英语缩写词UQS所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词UQS的分类、应用领域及相关应用示例等。 “UQS”(“不合格质量体系)释义 - 英文缩写词:UQS
- 英文单词:Unacceptable Quality System
- 缩写词中文简要解释:不合格质量体系
- 中文拼音:bù hé gé zhì liàng tǐ xì
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:NASA
以上为Unacceptable Quality System英文缩略词UQS的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Unacceptable Quality System”作为“UQS”的缩写,解释为“不合格质量体系”时的信息,以及英语缩略词UQS所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “SEU”是“Special Education Unit”的缩写,意思是“Special Education Unit”
- “PEZ”是“Patience Endeavour Zenith”的缩写,意思是“Patience Endeavour Zenith”
- “WHSG”是“TV-63, Monroe, Georgia”的缩写,意思是“TV-63, Monroe, Georgia”
- “WKUF”是“LPFM-94.3, Kettering University, Flint, Michigan”的缩写,意思是“密歇根州弗林特市凯特林大学LPFM-94.3”
- “WABL”是“Western Authors Book Look and Shindig”的缩写,意思是“西方作家的书看和神探”
- “CBC”是“Canadian Born Chinese”的缩写,意思是“Canadian Born Chinese”
- “MFPF”是“Meet For Plump Fun”的缩写,意思是“尽情享受”
- “ACE”是“After the Common Era”的缩写,意思是“共同时代之后”
- “IDMC”是“International Display Manufacturing Conference”的缩写,意思是“国际显示器制造大会”
- “SORA”是“Soap Opera Rapid Aging”的缩写,意思是“肥皂剧快速老化”
- “WIPX”是“TV-63, Bloomington, Indiana”的缩写,意思是“TV-63, Bloomington, Indiana”
- “EUSD”是“Evergreen Union School District”的缩写,意思是“常青联合学区”
- “TLMC”是“Teaching and Learning Management Committee”的缩写,意思是“教学管理委员会”
- “TLMC”是“The Leprosy Mission Canada”的缩写,意思是“The Leprosy Mission Canada”
- “WKTC”是“TV-63, Sumter, South Carolina”的缩写,意思是“TV-63, Sumter, South Carolina”
- “WMBC”是“TV-63, Newton, New Jersey”的缩写,意思是“TV-63, Newton, New Jersey”
- “USCA”是“United States Conference on AIDS”的缩写,意思是“美国艾滋病会议”
- “MAA”是“Modifier, Attributive, Adverb”的缩写,意思是“Modifier, Attributive, Adverb”
- “KB”是“KeyBoard”的缩写,意思是“键盘”
- “BCDO”是“Bay City Development Ordinance”的缩写,意思是“海湾城市发展条例”
- “WBTV”是“TV-3, Charlotte, North Carolina”的缩写,意思是“TV-3, Charlotte, North Carolina”
- “WSWS”是“TV-66, Opelika, Alabama”的缩写,意思是“TV-66, Opelika, Alabama”
- “BM”是“Black Metal”的缩写,意思是“黑色金属”
- “WUMF”是“TV-68, Fond du Lac, Wisconsin”的缩写,意思是“TV-68, Fond Du Lac, Wisconsin”
- “TST”是“Teacher Support Team”的缩写,意思是“教师支持小组”
- BOGO
- bogo
- BOGOF
- BOGOF
- bog off
- Bogotá
- bog-standard
- bogus
- bogy
- bogyman
- bohemian
- boho
- boho
- boil
- boil away
- boil down
- boil down to something
- boil dry
- boiled
- boiled sweet
- boiled sweet
- boiler
- boilerplate
- boiler room
- boiler suit
- 松果腺
- 松果體
- 松柏
- 松树
- 松桃县
- 松桃縣
- 松桃苗族自治县
- 松桃苗族自治縣
- 松樹
- 松气
- 松江
- 松江区
- 松江區
- 松泛
- 松溪
- 松溪县
- 松溪縣
- 松滋
- 松滋
- 松滋市
- 松潘
- 松潘县
- 松潘縣
- 松狮犬
- 松球
|