英文缩写 |
“RCMI”是“Royal Canadian Military Institute”的缩写,意思是“加拿大皇家军事学院” |
释义 |
英语缩略词“RCMI”经常作为“Royal Canadian Military Institute”的缩写来使用,中文表示:“加拿大皇家军事学院”。本文将详细介绍英语缩写词RCMI所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词RCMI的分类、应用领域及相关应用示例等。 “RCMI”(“加拿大皇家军事学院)释义 - 英文缩写词:RCMI
- 英文单词:Royal Canadian Military Institute
- 缩写词中文简要解释:加拿大皇家军事学院
- 中文拼音:jiā ná dà huáng jiā jūn shì xué yuàn
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:Military
以上为Royal Canadian Military Institute英文缩略词RCMI的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词RCMI的扩展资料-
He is a chartered accountant, a member of Royal Canadian Military Institute(RCMI), and a lecturer at the Institute.
目前他是加拿大皇家军事学院(RCMI)的一名注册会计师,也是学院的委员和讲师。
上述内容是“Royal Canadian Military Institute”作为“RCMI”的缩写,解释为“加拿大皇家军事学院”时的信息,以及英语缩略词RCMI所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “FNC”是“Funchal, Madeira, Portugal”的缩写,意思是“Funchal, Madeira, Portugal”
- “TER”是“Terceira, Azores, Portugal”的缩写,意思是“Terceira, Azores, Portugal”
- “SJZ”是“San Jorge Island, Azores Islands, Portugal”的缩写,意思是“葡萄牙亚速尔群岛圣乔治岛”
- “SMA”是“Santa Maria, Azores, Portugal”的缩写,意思是“葡萄牙亚速尔群岛圣玛丽亚”
- “PDL”是“Ponta Delgada, Azores, Portugal”的缩写,意思是“Ponta Delgada, Azores, Portugal”
- “PIX”是“Pico Island, Azores, Portugal”的缩写,意思是“Pico Island, Azores, Portugal”
- “HOR”是“Horta, Azores, Portugal”的缩写,意思是“Horta, Azores, Portugal”
- “GRW”是“Graciosa Island, Azores, Portugal”的缩写,意思是“Graciosa Island, Azores, Portugal”
- “CVU”是“Corvo Island, Azores, Portugal”的缩写,意思是“Corvo Island, Azores, Portugal”
- “VRL”是“Vila Real, Portugal”的缩写,意思是“维拉雷亚尔,葡萄牙”
- “OPO”是“Porto, Portugal”的缩写,意思是“波尔图,葡萄牙”
- “LIS”是“Lisbon, Portugal”的缩写,意思是“葡萄牙里斯本”
- “FAO”是“Faro, Portugal”的缩写,意思是“葡萄牙Faro”
- “BGC”是“Braganca, Portugal”的缩写,意思是“葡萄牙布拉格卡”
- “WRO”是“Wroclaw, Poland”的缩写,意思是“波兰弗罗茨瓦夫”
- “WAW”是“Okecie Airport, Warsaw, Poland”的缩写,意思是“Okecie Airport, Warsaw, Poland”
- “SZZ”是“Szczecin Goleniow Airport, Szczecin (Stettin), Poland”的缩写,意思是“波兰斯切辛(Stettin)斯切辛-戈勒尼奥机场”
- “POZ”是“Poznan, Poland”的缩写,意思是“波兰波兹南”
- “KRK”是“Krakow, Poland”的缩写,意思是“波兰克拉科夫”
- “OSZ”是“Koszalin, Poland”的缩写,意思是“波兰科萨林”
- “QJY”是“Kolobrzeg Bus Station, Kolobrzeg, Poland”的缩写,意思是“Kolobrzeg Bus Station, Kolobrzeg, Poland”
- “KTW”是“Katowice, Poland”的缩写,意思是“波兰卡托维兹”
- “GDN”是“Gdansk, Poland”的缩写,意思是“波兰格但斯克”
- “KYX”是“Calumet, Papua New Guinea”的缩写,意思是“卡鲁梅,巴布亚新几内亚”
- “WTP”是“Woitape, Papua New Guinea”的缩写,意思是“Woitape, Papua New Guinea”
- would not do something for all the tea in China
- wouldn't
- wouldn't be seen dead
- wouldn't dream of something/doing something
- wouldn't have it any other way
- wouldn't hurt a fly
- wouldn't know something if it hit you in the face
- wouldn't know something if you fell over one/it
- wouldn't touch something with a barge pole
- wouldn't touch something with a ten-foot pole
- would sooner
- would you like...?
- wound
- wounded
- wound up
- wove
- woven
- wow
- wow factor
- wowser
- wowsers
- WPC
- WRAC
- wrack
- WRAF
- 千瘡百孔
- 千真万确
- 千真萬確
- 千碱基对
- 千禧一代
- 千禧年
- 千秋
- 千秋万代
- 千秋萬代
- 千篇一律
- 千米
- 千絲萬縷
- 千經萬卷
- 千经万卷
- 千萬
- 千葉
- 千葉縣
- 千虑一失
- 千虑一得
- 千言万语
- 千言萬語
- 千變萬化
- 千變萬軫
- 千赫
- 千赫兹
|