英文缩写 |
“NTI”是“Not Turned In”的缩写,意思是“不转入” |
释义 |
英语缩略词“NTI”经常作为“Not Turned In”的缩写来使用,中文表示:“不转入”。本文将详细介绍英语缩写词NTI所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词NTI的分类、应用领域及相关应用示例等。 “NTI”(“不转入)释义 - 英文缩写词:NTI
- 英文单词:Not Turned In
- 缩写词中文简要解释:不转入
- 中文拼音:bù zhuǎn rù
- 缩写词流行度:3744
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:Military
以上为Not Turned In英文缩略词NTI的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词NTI的扩展资料-
Sorry, your passport was not turned in here.
对不起。没有人拾到交到这里来。
-
We have ushered in the new year, but some residents have not turned in their administration fees of the past year.
新婚的他们约定今年过年回老家办酒。新年已过,有的居民还没有交去年的管理费。
-
The warring factions have not yet turned in all their heavy weapons.
敌对双方尚未将其重型武器悉数上缴。
-
Sorry-your passport's not been turned in there, either.
对不起&你的护照也没有人交到那边。
-
The camshaft must not be turned in the process.
在此过程中,凸轮轴不得转动。
上述内容是“Not Turned In”作为“NTI”的缩写,解释为“不转入”时的信息,以及英语缩略词NTI所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “98272”是“Monroe, WA”的缩写,意思是“梦露,瓦城”
- “98271”是“Marysville, WA”的缩写,意思是“瓦城马里斯维尔”
- “98270”是“Marysville, WA”的缩写,意思是“瓦城马里斯维尔”
- “98267”是“Marblemount, WA”的缩写,意思是“瓦城马布尔芒特”
- “98266”是“Maple Falls, WA”的缩写,意思是“瓦城梅普尔福尔斯”
- “98264”是“Lynden, WA”的缩写,意思是“瓦城Lynden”
- “98263”是“Lyman, WA”的缩写,意思是“李曼,瓦城”
- “98262”是“Lummi Island, WA”的缩写,意思是“华盛顿州鲁米岛”
- “98261”是“Lopez Island, WA”的缩写,意思是“华盛顿州洛佩兹岛”
- “98260”是“Langley, WA”的缩写,意思是“兰利,瓦城”
- “98259”是“North Lakewood, WA”的缩写,意思是“北莱克伍德,华盛顿州”
- “98258”是“Lake Stevens, WA”的缩写,意思是“华盛顿州史蒂文斯湖”
- “98257”是“La Conner, WA”的缩写,意思是“瓦城拉康”
- “98256”是“Index, WA”的缩写,意思是“瓦城指数”
- “98255”是“Hamilton, WA”的缩写,意思是“瓦城汉密尔顿或哈密尔顿”
- “98253”是“Greenbank, WA”的缩写,意思是“瓦城格林班克”
- “98252”是“Granite Falls, WA”的缩写,意思是“花岗岩瀑布,华盛顿州”
- “98251”是“Gold Bar, WA”的缩写,意思是“瓦城金条”
- “98250”是“Friday Harbor, WA”的缩写,意思是“华盛顿州星期五港”
- “98249”是“Freeland, WA”的缩写,意思是“弗里兰,瓦城”
- “98248”是“Ferndale, WA”的缩写,意思是“芬德尔,瓦城”
- “98247”是“Everson, WA”的缩写,意思是“埃佛森,瓦城”
- “98246”是“Bow, WA”的缩写,意思是“瓦城弓”
- “98245”是“Eastsound, WA”的缩写,意思是“瓦城东声”
- “98244”是“Deming, WA”的缩写,意思是“戴明,瓦城”
- the fount of all knowledge, gossip, wisdom, etc.
- the fourth dimension
- the Fourth Estate
- the Fourth of July
- the fraud squad
- the free world
- the frontiers of something
- the front line
- the fruit/fruits of something
- theft
- the FT
- the FTSE 100
- the full monty
- the Fundamental Counting Principle
- the funnies
- the funny farm
- the fur flies
- the future perfect
- the F-word
- the G8
- the game is up
- the games people play
- the games (that) people play
- the games that people play
- the gamut
- 溅开
- 溅洒
- 溆
- 溆浦
- 溆浦县
- 溇
- 溇
- 溇水
- 溈
- 溉
- 溉涤
- 溉滌
- 溍
- 溎
- 溏
- 溏便
- 溏心
- 源
- 源于
- 源代码
- 源代碼
- 源匯
- 源匯區
- 源器官
- 源城
|