英文缩写 |
“TTW”是“Tables Turn Workshop”的缩写,意思是“桌子转动车间” |
释义 |
英语缩略词“TTW”经常作为“Tables Turn Workshop”的缩写来使用,中文表示:“桌子转动车间”。本文将详细介绍英语缩写词TTW所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词TTW的分类、应用领域及相关应用示例等。 “TTW”(“桌子转动车间)释义 - 英文缩写词:TTW
- 英文单词:Tables Turn Workshop
- 缩写词中文简要解释:桌子转动车间
- 中文拼音:zhuō zi zhuàn dòng chē jiān
- 缩写词流行度:9770
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:Law & Legal
以上为Tables Turn Workshop英文缩略词TTW的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Tables Turn Workshop”作为“TTW”的缩写,解释为“桌子转动车间”时的信息,以及英语缩略词TTW所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “13778”是“Greene, NY”的缩写,意思是“格林尼,NY”
- “02195”是“Newton, MA”的缩写,意思是“牛顿,马”
- “13777”是“Glen Aubrey, NY”的缩写,意思是“Glen Aubrey,NY”
- “02194”是“Needham, MA”的缩写,意思是“尼达姆,马”
- “13776”是“Gilbertsville, NY”的缩写,意思是“纽约州吉尔伯茨维尔”
- “02193”是“Weston, MA”的缩写,意思是“Weston”
- “13775”是“Franklin, NY”的缩写,意思是“富兰克林,NY”
- “02192”是“Needham, MA”的缩写,意思是“尼达姆,马”
- “13774”是“Fishs Eddy, NY”的缩写,意思是“Fishs Eddy,NY”
- “02191”是“Weymouth, MA”的缩写,意思是“威茅斯”
- “13766”是“Maine, NY”的缩写,意思是“NY缅因州”
- “02190”是“Weymouth, MA”的缩写,意思是“威茅斯”
- “13763”是“Endicott, NY”的缩写,意思是“Endicott,NY”
- “02189”是“Weymouth, MA”的缩写,意思是“威茅斯”
- “13762”是“Endwell, NY”的缩写,意思是“恩德韦尔,NY”
- “02188”是“Weymouth, MA”的缩写,意思是“威茅斯”
- “13761”是“Endicott, NY”的缩写,意思是“Endicott,NY”
- “02187”是“Milton Village, MA”的缩写,意思是“马萨诸塞州米尔顿村”
- “13760”是“Endicott, NY”的缩写,意思是“Endicott,NY”
- “02186”是“Milton, MA”的缩写,意思是“密尔顿,马”
- “13758”是“East Pharsalia, NY”的缩写,意思是“纽约州东法萨利亚”
- “13757”是“East Meredith, NY”的缩写,意思是“纽约州东梅雷迪斯”
- “02185”是“Braintree, MA”的缩写,意思是“Braintree”
- “WOT”是“Wide Open Throttle”的缩写,意思是“全开的”
- “13756”是“East Branch, NY”的缩写,意思是“NY东支行”
- therefore
- the Reformation
- therefrom
- the Reich
- therein
- therein lies
- there is a God!
- there is a God
- there is no holding someone
- there is no holding someone (back)
- there is no holding someone back
- there'll be hell to pay
- the Renaissance
- there now
- thereof
- thereon
- the Republican Party
- the Republic of Macedonia
- there's
- there's a good boy/girl/dog!
- there's a lot of it about
- there's a lot to be said for
- there's a method to your madness
- there's a time and a place (for everything)
- the reserves
- 鸡冠区
- 鸡冠花
- 鸡冻
- 鸡同鸭讲
- 鸡块
- 鸡头米
- 鸡奸
- 鸡娃
- 鸡婆
- 鸡子儿
- 鸡尾酒
- 鸡尾锯
- 鸡巴
- 鸡年
- 鸡心领
- 鸡扒
- 鸡排
- 鸡掰
- 鸡枞
- 鸡毛
- 鸡毛店
- 鸡毛蒜皮
- 鸡汤
- 鸡泽
- 鸡泽县
|