英文缩写 |
“VPD”是“Vehicle / Pedestrian Deviation”的缩写,意思是“车辆/行人偏差” |
释义 |
英语缩略词“VPD”经常作为“Vehicle / Pedestrian Deviation”的缩写来使用,中文表示:“车辆/行人偏差”。本文将详细介绍英语缩写词VPD所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词VPD的分类、应用领域及相关应用示例等。 “VPD”(“车辆/行人偏差)释义 - 英文缩写词:VPD
- 英文单词:Vehicle / Pedestrian Deviation
- 缩写词中文简要解释:车辆/行人偏差
- 中文拼音:chē liàng xíng rén piān chā
- 缩写词流行度:6757
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:Transportation
以上为Vehicle / Pedestrian Deviation英文缩略词VPD的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Vehicle / Pedestrian Deviation”作为“VPD”的缩写,解释为“车辆/行人偏差”时的信息,以及英语缩略词VPD所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “SAVH”是“Las Heras, Argentina”的缩写,意思是“拉斯赫拉斯,阿根廷”
- “SAVE”是“Esquel, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷埃斯奎尔”
- “SAVD”是“El Maiten, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷El Maiten”
- “SAVC”是“Comodoro Rivadavia General E., Argentina”的缩写,意思是“Comodoro Rivadavia General E., Argentina”
- “SAVB”是“El Bolson, Argentina”的缩写,意思是“El Bolson,阿根廷”
- “SAVA”是“Piedra del Aguila, Argentina”的缩写,意思是“Piedra del Aguila, Argentina”
- “SATU”是“Curuzu Cuatia, Argentina”的缩写,意思是“Curuzu Cuatia,阿根廷”
- “SATR”是“Reconquista, Argentina”的缩写,意思是“Reconquista, Argentina”
- “SATO”是“Obera, Argentina”的缩写,意思是“奥贝拉,阿根廷”
- “SATM”是“Mercedes, Argentina”的缩写,意思是“梅赛德斯,阿根廷”
- “SATK”是“Las Lomitas, Argentina”的缩写,意思是“Las Lomitas, Argentina”
- “SATI”是“former code for Bernardo de Irigoyen, Argentina”的缩写,意思是“Former code for Bernardo de Irigoyen, Argentina”
- “SATG”是“Goya, Argentina”的缩写,意思是“戈雅,阿根廷”
- “SATD”是“El Dorado, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷,埃尔多拉多”
- “SATC”是“Clorinda, Argentina”的缩写,意思是“克罗林达,阿根廷”
- “SAST”是“Tartaga General Enrique Moscon, Argentina”的缩写,意思是“Tartaga General Enrique Moscon, Argentina”
- “SASR”是“Rivadavia, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷里瓦达维亚”
- “SASQ”是“La Quiaca, Argentina”的缩写,意思是“拉奎卡,阿根廷”
- “SASO”是“Oran, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷奥兰”
- “SASJ”是“Jujuy, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷Jujuy”
- “SASA”是“Salta, Argentina”的缩写,意思是“萨尔塔,阿根廷”
- “SARS”是“Presidencia Roque Saenz Pena, Argentina”的缩写,意思是“Presidencia Roque Saenz Pena, Argentina”
- “SARP”是“Posadas, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷波萨达斯”
- “SARO”是“Ituzaingo, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷伊图扎因戈”
- “SARM”是“Montes Caseros, Argentina”的缩写,意思是“蒙特斯·卡塞罗斯,阿根廷”
- impugn
- impulse
- impulse buy
- impulse buying
- impulsive
- impulsively
- impulsiveness
- impunity
- impure
- impurity
- imputation
- impute something to someone
- (I'm so hungry), I could eat a horse
- I'm telling you
- I must be hearing things
- I must say
- in
- in.
- in-
- IN
- -in
- in.
- inability
- in a body
- in absentia
- 脚气病
- 脚注
- 脚爪
- 脚癣
- 脚背
- 脚脖子
- 脚腕
- 脚腕子
- 脚误
- 脚趾
- 脚趾头
- 脚跟
- 脚跟脚
- 脚踏
- 脚踏两只船
- 脚踏两条船
- 脚踏实地
- 脚踏板
- 脚踏车
- 脚踏钹
- 脚踝
- 脚踩两只船
- 脚蹬
- 脚蹼
- 脚轮
|