英文缩写 |
“USNCB”是“United States National Central Bureau of INTERPOL”的缩写,意思是“美国国际刑警组织中央局” |
释义 |
英语缩略词“USNCB”经常作为“United States National Central Bureau of INTERPOL”的缩写来使用,中文表示:“美国国际刑警组织中央局”。本文将详细介绍英语缩写词USNCB所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词USNCB的分类、应用领域及相关应用示例等。 “USNCB”(“美国国际刑警组织中央局)释义 - 英文缩写词:USNCB
- 英文单词:United States National Central Bureau of INTERPOL
- 缩写词中文简要解释:美国国际刑警组织中央局
- 中文拼音:měi guó guó jì xíng jǐng zǔ zhī zhōng yāng jú
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:US Government
以上为United States National Central Bureau of INTERPOL英文缩略词USNCB的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“United States National Central Bureau of INTERPOL”作为“USNCB”的缩写,解释为“美国国际刑警组织中央局”时的信息,以及英语缩略词USNCB所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “OD”是“Over-Dubbed”的缩写,意思是“绰号”
- “RDN”是“Resource Discovery Network”的缩写,意思是“资源发现网络”
- “AA”是“Alternate Advancement”的缩写,意思是“交替推进”
- “NSD”是“Nuke Script Development”的缩写,意思是“核脚本开发”
- “DPM”是“Detroit People Mover”的缩写,意思是“底特律旅客捷运公司”
- “FBI”是“Fast Breaking Information”的缩写,意思是“快速突破信息”
- “WACY”是“TV-32, Appleton/ Green Bay, Wisconsin”的缩写,意思是“TV-32, Appleton / Green Bay, Wisconsin”
- “WXGV”是“FM-105.3, Fernandina Beach, Florida”的缩写,意思是“佛罗里达州费尔南迪纳海滩FM-105.3”
- “WORX”是“FM-96.7, MADISON, Indiana”的缩写,意思是“FM-96.7, MADISON, Indiana”
- “WXGO”是“AM-1270, MADISON, Indiana”的缩写,意思是“AM-1270, MADISON, Indiana”
- “WXGN”是“FM-90.5, Ocean City, New Jersey”的缩写,意思是“FM-90.5, Ocean City, New Jersey”
- “WXGM”是“AM-1420, FM-99.1, Gloucester, Virginia”的缩写,意思是“AM-1420, FM-99.1, Gloucester, Virginia”
- “WXGJ”是“FM-105.5, Apalachicola, Florida”的缩写,意思是“FM-105.5, Apalachicola, Florida”
- “WXGC”是“FM-88.9, Milledgeville, Georgia”的缩写,意思是“FM-88.9,乔治亚州米利奇维尔”
- “WXGI”是“AM-950, Richmond, Virginia”的缩写,意思是“弗吉尼亚州里士满AM-950”
- “WXFX”是“FM-95.1, Montgomery, Alabama”的缩写,意思是“FM-95.1,阿拉巴马州蒙哥马利”
- “W34CK”是“LPTV-34, Chicago, Illinois”的缩写,意思是“LPTV-34, Chicago, Illinois”
- “WGBO”是“LPTV-66, Chicago, Illinois”的缩写,意思是“LPTV-66, Chicago, Illinois”
- “WXFT”是“LPTV-60, Chicago, Illinois”的缩写,意思是“伊利诺伊州芝加哥市LPTV-60”
- “WSNS”是“TV-44, Chicago, Illinois”的缩写,意思是“TV-44, Chicago, Illinois”
- “WCPX”是“TV-38, Chicago, Illinois”的缩写,意思是“TV-38, Chicago, Illinois”
- “WCIU”是“TV-26, Chicago, Illinois”的缩写,意思是“TV-26, Chicago, Illinois”
- “WYCC”是“TV-20, Chicago, Illinois (formerly WTTW)”的缩写,意思是“伊利诺伊州芝加哥电视20台(原名WTTW)”
- “WGBO”是“TV-66, Joliet, Illinois”的缩写,意思是“TV-66, Joliet, Illinois”
- “WXFM”是“FM-105.9, Chicago, Illinois”的缩写,意思是“FM-105.9, Chicago, Illinois”
- take the sting out of something
- take the time
- take the weight off your feet
- take the weight off your feet/legs
- take the weight off your legs
- take the wind out of someone's sails
- take the words out of someone's mouth
- take the wraps off something
- take things easy
- take/tickle your fancy
- take to drink
- take to someone
- take to someone/something
- take to something
- take to something like a duck to water
- take to somewhere
- take (to) the floor
- take to the floor
- take to the road
- take to your bed
- take to your heels
- take-up
- take up residence/residency somewhere
- take up the cudgels for/against someone/something
- take up the gauntlet
- 開明
- 開明君主
- 開映
- 開春
- 開普勒
- 開普敦
- 開晴
- 開暢
- 開曠
- 開曼群島
- 開會
- 開服
- 開朗
- 開本
- 開架
- 開桿
- 開業
- 開業大吉
- 開槍
- 開機
- 開步
- 開水
- 開水壺
- 開江
- 開江縣
|