英文缩写 |
“SGC”是“Salivary Gland Carcinoma”的缩写,意思是“唾液腺癌” |
释义 |
英语缩略词“SGC”经常作为“Salivary Gland Carcinoma”的缩写来使用,中文表示:“唾液腺癌”。本文将详细介绍英语缩写词SGC所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词SGC的分类、应用领域及相关应用示例等。 “SGC”(“唾液腺癌)释义 - 英文缩写词:SGC
- 英文单词:Salivary Gland Carcinoma
- 缩写词中文简要解释:唾液腺癌
- 中文拼音:tuò yè xiàn ái
- 缩写词流行度:4491
- 缩写词分类:Medical
- 缩写词领域:Physiology
以上为Salivary Gland Carcinoma英文缩略词SGC的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词SGC的扩展资料-
Survivin possibly plays an important role in the occurrence and the development of salivary gland carcinoma.
survivin可能通过抑制涎腺癌的细胞凋亡,对涎腺癌的发生发展起重要作用;
-
Effectiveness Evaluation and Prognostic Factor Analysis in Patients with Minor Salivary Gland Carcinoma(SGC) of the Hard Palate
硬腭小涎腺癌的疗效评价和预后因素分析
-
BACKGROUND & OBJECTIVE : Minor salivary gland carcinoma of the hard palate is rare, and its long term survival rate is high, making it difficult to evaluate the prognostic factors and the efficacy of treatment.
背景与目的:硬腭小涎腺癌由于发病率低、长期生存率较高,使评价其治疗效果及预后因素较为困难。
-
Salivary Gland Oncocytic Carcinoma Clinical Analysis and Review of Literatures; 2 Cases Report
2例嗜酸细胞腺癌临床报告与文献回顾、病例分析
-
Conclusion Over expression of TGF - β 1 may contribute to the metastasis of salivary gland mucoepidermoid carcinoma.
结论TGF-β1的表达上调可能与人涎腺黏液表皮样癌转移有关。
上述内容是“Salivary Gland Carcinoma”作为“SGC”的缩写,解释为“唾液腺癌”时的信息,以及英语缩略词SGC所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “MNI”是“Montserrat, Montserrat”的缩写,意思是“蒙特塞拉特,蒙特塞拉特”
- “MNJ”是“Mananjary, Madagascar”的缩写,意思是“马达加斯加马纳扎里”
- “MNK”是“Maiana, Republic Of Kiribati”的缩写,意思是“Maiana, Republic of Kiribati”
- “MNM”是“Twin County Airport, Menominee, Michigan USA”的缩写,意思是“美国密歇根州梅诺米尼双郡机场”
- “MNN”是“Marion, Ohio USA”的缩写,意思是“马里恩,美国俄亥俄州”
- “MNO”是“Manono, Zaire”的缩写,意思是“扎伊尔马诺诺”
- “MNQ”是“Monto, Queensland, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚昆士兰州蒙托”
- “MNS”是“Mansa, Zambia”的缩写,意思是“赞比亚Mansa”
- “MNT”是“Minto, Alaska USA”的缩写,意思是“美国阿拉斯加明托”
- “MNU”是“Maulmyine, Burma ( Myannmar)”的缩写,意思是“缅甸毛淡棉(缅甸)”
- “MNV”是“Mountain Valley, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚北领地山谷”
- “MNW”是“Macdonald Downs, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚北领地麦克唐纳唐斯”
- “MOV”是“Moranbah, Queensland, Australia”的缩写,意思是“莫兰巴,澳大利亚昆士兰州”
- “MOO”是“Moomba, South Australia, Australia”的缩写,意思是“穆巴,南澳大利亚,澳大利亚”
- “MOY”是“Monterrey, Colombia”的缩写,意思是“哥伦比亚蒙特雷”
- “MPC”是“Muko- Muko, Indonesia”的缩写,意思是“Muko-Muko,印度尼西亚”
- “MPD”是“Mirpur Khas, Pakistan”的缩写,意思是“巴基斯坦米尔普尔哈斯”
- “MPE”是“Madison, Connecticut USA”的缩写,意思是“Madison, Connecticut USA”
- “MPF”是“Mapoda, Papua New Guinea”的缩写,意思是“巴布亚新几内亚马波达”
- “MPI”是“Mamitupo, Panama Republic”的缩写,意思是“Mamitupo, Panama Republic”
- “MPQ”是“Maan, Jordan”的缩写,意思是“Maan,约旦”
- “MPO”是“Mt. Pocono, Pennsylvania USA”的缩写,意思是“Mt. Pocono, Pennsylvania USA”
- “MPR”是“McPherson, Kansas USA”的缩写,意思是“McPherson, Kansas USA”
- “MPV”是“Montpelier, Vermont USA”的缩写,意思是“Montpelier, Vermont USA”
- “MPZ”是“Mt. Pleasant, Iowa USA”的缩写,意思是“Mt. Pleasant, Iowa USA”
- Benin
- Beninese
- benny
- be no angel
- be no better than (a) something
- be no better than a something
- be no better than something
- be no big deal
- be no fear of something
- be no fool
- be no go
- be no good
- be no hard and fast rules
- be no joke
- be no laughing matter
- be no/little love lost between
- be no mean feat
- be no mistaking something
- be none of someone's business
- be none the wiser
- be none the worse
- be no object
- bowling
- bowling
- bowling alley
- 彩鸛
- 彩鹬
- 彩鹮
- 彩鹳
- 彪
- 彪个子
- 彪休
- 彪個子
- 彪壮
- 彪壯
- 彪子
- 彪形
- 彪形大汉
- 彪形大漢
- 彪悍
- 彪炳
- 彪炳千古
- 彪焕
- 彪煥
- 彪蒙
- 彪馬
- 彪马
- 彫
- 彬
- 彬县
|