英文缩写 |
“SACE”是“Serum Angiotensin- Converting Enzyme”的缩写,意思是“血清血管紧张素转换酶” |
释义 |
英语缩略词“SACE”经常作为“Serum Angiotensin- Converting Enzyme”的缩写来使用,中文表示:“血清血管紧张素转换酶”。本文将详细介绍英语缩写词SACE所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词SACE的分类、应用领域及相关应用示例等。 “SACE”(“血清血管紧张素转换酶)释义 - 英文缩写词:SACE
- 英文单词:Serum Angiotensin- Converting Enzyme
- 缩写词中文简要解释:血清血管紧张素转换酶
- 中文拼音:xuè qīng xuè guǎn jǐn zhāng sù zhuǎn huàn méi
- 缩写词流行度:12663
- 缩写词分类:Medical
- 缩写词领域:Laboratory
以上为Serum Angiotensin- Converting Enzyme英文缩略词SACE的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词SACE的扩展资料-
Effect of endotoxin on dog serum angiotensin converting enzyme
内毒素血症狗血清血管紧张素转化酶的变化
-
Two months later, the patient presented with enlarged parotid glands and an increased level of serum angiotensin converting enzyme.
两个月后,病人出现腮腺肿大血清血管紧张素转换酶(SACE)水平增加。
-
AIM : To study the association of serum angiotensin converting enzyme ( ACE ) activity in cerebral infarction and vascular dementia with brain function.
目的:研究血清血管紧张素转换酶(SACE)(angiotensin-convertryenzyme,ACE)活性在脑梗死及血管性痴呆患者血清中的水平及与脑功能的相关性。
-
Correlation analysis of serum angiotensin converting enzyme activity in cerebral infarction and vascular dementia with brain function
脑梗死及血管性痴呆患者血清血管紧张素转换酶(SACE)活性与脑功能的相关性分析
-
Serum angiotensin converting enzyme ( SACE ) was analyzed in 209 workers exposed to terephthalic acid ( TPA ) and 107 control workers.
对209名TPA作业工人和107名对照工人的血清血管紧张素转换酶(SACE)(SACE)水平进行分析。
上述内容是“Serum Angiotensin- Converting Enzyme”作为“SACE”的缩写,解释为“血清血管紧张素转换酶”时的信息,以及英语缩略词SACE所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “SLTU”是“Tucavaca, Bolivia”的缩写,意思是“玻利维亚图卡瓦卡”
- “SLTT”是“Total Bolivia, Bolivia”的缩写,意思是“玻利维亚,玻利维亚”
- “SLTS”是“Todos Santos, Bolivia”的缩写,意思是“Todos Santos, Bolivia”
- “SLTR”是“Trinidad Teniente Jorge Henric, Bolivia”的缩写,意思是“Trinidad Teniente Jorge Henric, Bolivia”
- “SLTP”是“Tipuani, Bolivia”的缩写,意思是“玻利维亚蒂普瓦尼”
- “SLTJ”是“Tirija Capitan Oriellea Plaza, Bolivia”的缩写,意思是“玻利维亚首都奥列拉广场(Tirija Capitan Orellea Plaza)”
- “SLTI”是“San Mathias, Bolivia”的缩写,意思是“玻利维亚圣马蒂亚斯”
- “SLTH”是“Tumichucua, Bolivia”的缩写,意思是“玻利维亚图米库瓦”
- “SLTG”是“Santiago, Bolivia”的缩写,意思是“玻利维亚圣地亚哥”
- “SLTF”是“San Telmo-Cordillera, Bolivia”的缩写,意思是“San Telmo-Cordillera, Bolivia”
- “SLTE”是“Teoponte, Bolivia”的缩写,意思是“玻利维亚Teoponte”
- “SLSW”是“Santa Barbara-Versalles, Bolivia”的缩写,意思是“Santa Barbara-Versalles, Bolivia”
- “SLSU”是“Sucre Juana Azurduy de Padilla, Bolivia”的缩写,意思是“Sucre Juana Azurduy de Padilla, Bolivia”
- “SLST”是“San Antonio, Bolivia”的缩写,意思是“玻利维亚圣安东尼奥”
- “SLSS”是“Sasasama, Bolivia”的缩写,意思是“玻利维亚萨萨萨马”
- “SLSR”是“Santa Rosa de Yacuma, Bolivia”的缩写,意思是“Santa Rosa de Yacuma, Bolivia”
- “SLSQ”是“Saahaqui, Bolivia”的缩写,意思是“玻利维亚萨哈基”
- “SLSN”是“Sanandita, Bolivia”的缩写,意思是“玻利维亚萨南迪塔”
- “SLSM”是“San Ignacio de Moxos, Bolivia”的缩写,意思是“San Ignacio de Moxos, Bolivia”
- “SLSI”是“San Ignacio de Velasco, Bolivia”的缩写,意思是“San Ignacio de Velasco, Bolivia”
- “SLSH”是“Santa Ana-Huachi, Bolivia”的缩写,意思是“Santa Ana-Huachi, Bolivia”
- “SLSG”是“Sipuati, Bolivia”的缩写,意思是“玻利维亚,斯帕蒂”
- “SLSF”是“San Francisco-Moxos, Bolivia”的缩写,意思是“San Francisco-Moxos, Bolivia”
- “SLSD”是“San Carlos Gurtierrez, Bolivia”的缩写,意思是“San Carlos Gurtierrez, Bolivia”
- “SLSC”是“Santa Clara-Moxos, Bolivia”的缩写,意思是“Santa Clara-Moxos, Bolivia”
- postdate
- post-deadline
- postdeadline
- post-debate
- postdebate
- post-delivery
- postdelivery
- post-depositional
- rich
- -rich
- riches
- rich in something
- richly
- richly decorated, furnished, etc.
- richness
- Rich Tea
- rich tea
- rich tea biscuit
- ricin
- rick
- rickets
- rickety
- ricksha
- rickshaw
- ricochet
- 议和
- 议定
- 议定书
- 议席
- 议政
- 议案
- 议程
- 议论
- 议论纷纷
- 议论纷错
- 议长
- 议院
- 议题
- 讯
- 讯号
- 讯息
- 讯息原
- 讯框中继
- 讯问
- 记
- 记不住
- 记为
- 记事
- 记事册
- 记事本
|