英文缩写 |
“SAPC”是“System Academic Planning Council”的缩写,意思是“系统学术规划委员会” |
释义 |
英语缩略词“SAPC”经常作为“System Academic Planning Council”的缩写来使用,中文表示:“系统学术规划委员会”。本文将详细介绍英语缩写词SAPC所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词SAPC的分类、应用领域及相关应用示例等。 “SAPC”(“系统学术规划委员会)释义 - 英文缩写词:SAPC
- 英文单词:System Academic Planning Council
- 缩写词中文简要解释:系统学术规划委员会
- 中文拼音:xì tǒng xué shù guī huà wěi yuán huì
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:Educational
以上为System Academic Planning Council英文缩略词SAPC的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“System Academic Planning Council”作为“SAPC”的缩写,解释为“系统学术规划委员会”时的信息,以及英语缩略词SAPC所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “CSI”是“Casino, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Casino, New South Wales, Australia”
- “BHQ”是“Broken Hill, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“破碎山,新南威尔士州,澳大利亚”
- “BWQ”是“Brewarrina, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州布鲁斯阿里纳”
- “BRK”是“Bourke, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“布尔克,新南威尔士,澳大利亚”
- “BEO”是“Belmont, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州贝尔蒙特”
- “BHS”是“Bathurst, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“巴瑟斯特,新南威尔士州,澳大利亚”
- “BNK”是“Ballina, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“巴利纳,新南威尔士,澳大利亚”
- “ARM”是“Armidale, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州阿米代尔”
- “ABX”是“Albury, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州阿尔伯里”
- “CBR”是“Canberra, Australian Capital Territory, Australia”的缩写,意思是“堪培拉,澳大利亚首都地区,澳大利亚”
- “AUA”是“Aruba, Aruba”的缩写,意思是“Aruba Aruba”
- “EVN”是“Yerevan, Armenia”的缩写,意思是“亚美尼亚埃里温”
- “LWN”是“Gyourmi, Armenia (formerly Leninakan, Russia)”的缩写,意思是“Gyourmi, Armenia (formerly Leninakan, Russia)”
- “TUC”是“Tucuman, TU, Argentina”的缩写,意思是“图库曼,图,阿根廷”
- “USH”是“Ushuaia, TF, Argentina”的缩写,意思是“Ushuia,TF,阿根廷”
- “RGA”是“Rio Grande, TF, Argentina”的缩写,意思是“Rio Grande, TF, Argentina”
- “VME”是“Villa Mercedes, SL, Argentina”的缩写,意思是“Villa Mercedes, SL, Argentina”
- “LUQ”是“San Luis, San Luis, Argentina”的缩写,意思是“San Luis, San Luis, Argentina”
- “UAQ”是“San Juan, San Juan, Argentina”的缩写,意思是“San Juan, San Juan, Argentina”
- “SFN”是“Santa Fe, Santa Fe, Argentina”的缩写,意思是“Santa Fe, Santa Fe, Argentina”
- “ROS”是“Rosario, Santa Fe, Argentina”的缩写,意思是“Rosario, Santa Fe, Argentina”
- “SDE”是“Santiago Del Estero, SE, Argentina”的缩写,意思是“Santiago Del Estero, SE, Argentina”
- “RHD”是“Rio Hondo, SE, Argentina”的缩写,意思是“Rio Hondo, SE, Argentina”
- “RGL”是“Rio Gallegos, SC, Argentina”的缩写,意思是“阿根廷南卡罗来纳州里约加勒戈斯”
- “TTG”是“Tartagal, SA, Argentina”的缩写,意思是“Tartagal, SA, Argentina”
- uppity
- upright
- upright
- uprightly
- uprightness
- uprising
- upriver
- up river
- uproar
- uproarious
- uproariously
- uproot
- ups-a-daisy
- ups and downs
- upscale
- upscale
- upsell
- upselling
- upset
- upset the apple cart
- upsetting
- upshift
- upshifter
- upside
- upside down
- 鄱陽
- 鄱陽湖
- 鄱陽縣
- 鄲
- 鄲城
- 鄲城縣
- 鄴
- 鄵
- 鄶
- 鄷
- 鄹
- 鄺
- 鄻
- 鄾
- 鄿
- 酂
- 酃
- 酃县
- 酃縣
- 酅
- 酆
- 酆都
- 酇
- 酈
- 酉
|