英文缩写 |
“YMT”是“Youth Ministries Team”的缩写,意思是“青年部团队” |
释义 |
英语缩略词“YMT”经常作为“Youth Ministries Team”的缩写来使用,中文表示:“青年部团队”。本文将详细介绍英语缩写词YMT所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词YMT的分类、应用领域及相关应用示例等。 “YMT”(“青年部团队)释义 - 英文缩写词:YMT
- 英文单词:Youth Ministries Team
- 缩写词中文简要解释:青年部团队
- 中文拼音:qīng nián bù tuán duì
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:Religion
以上为Youth Ministries Team英文缩略词YMT的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Youth Ministries Team”作为“YMT”的缩写,解释为“青年部团队”时的信息,以及英语缩略词YMT所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “98284”是“Sedro Woolley, WA”的缩写,意思是“西德罗·伍利,华盛顿州”
- “98283”是“Rockport, WA”的缩写,意思是“瓦城罗克波特”
- “98282”是“Camano, WA”的缩写,意思是“Camano,瓦城”
- “98281”是“Point Roberts, WA”的缩写,意思是“华盛顿州罗伯茨角”
- “98280”是“Orcas, WA”的缩写,意思是“瓦城奥卡斯”
- “98279”是“Olga, WA”的缩写,意思是“奥尔加,瓦城”
- “98278”是“Oak Harbor, WA”的缩写,意思是“橡树港”
- “98277”是“Oak Harbor, WA”的缩写,意思是“橡树港”
- “98276”是“Nooksack, WA”的缩写,意思是“Nooksack,瓦城”
- “98275”是“Mukilteo, WA”的缩写,意思是“瓦城马克尔蒂奥”
- “98274”是“Mount Vernon, WA”的缩写,意思是“华盛顿州弗农山”
- “98273”是“Mount Vernon, WA”的缩写,意思是“华盛顿州弗农山”
- “98272”是“Monroe, WA”的缩写,意思是“梦露,瓦城”
- “98271”是“Marysville, WA”的缩写,意思是“瓦城马里斯维尔”
- “98270”是“Marysville, WA”的缩写,意思是“瓦城马里斯维尔”
- “98267”是“Marblemount, WA”的缩写,意思是“瓦城马布尔芒特”
- “98266”是“Maple Falls, WA”的缩写,意思是“瓦城梅普尔福尔斯”
- “98264”是“Lynden, WA”的缩写,意思是“瓦城Lynden”
- “98263”是“Lyman, WA”的缩写,意思是“李曼,瓦城”
- “98262”是“Lummi Island, WA”的缩写,意思是“华盛顿州鲁米岛”
- “98261”是“Lopez Island, WA”的缩写,意思是“华盛顿州洛佩兹岛”
- “98260”是“Langley, WA”的缩写,意思是“兰利,瓦城”
- “98259”是“North Lakewood, WA”的缩写,意思是“北莱克伍德,华盛顿州”
- “98258”是“Lake Stevens, WA”的缩写,意思是“华盛顿州史蒂文斯湖”
- “98257”是“La Conner, WA”的缩写,意思是“瓦城拉康”
- tussle
- tussle with something
- tut
- tut
- tutelage
- tutor
- tutorial
- tut-tut
- tutu
- Tuvalu
- Tuvaluan
- tu-whit tu-whoo
- tux
- tuxedo
- tuxedo
- TV
- TV
- TV dinner
- TVP
- TVP
- twaddle
- twain
- twang
- twangy
- 'twas
- 折耗
- 折腰
- 折腾
- 折舊
- 折舊率
- 折节读书
- 折衝樽俎
- 折衷
- 折衷主义
- 折衷主義
- 折衷鸚鵡
- 折衷鹦鹉
- 折裙
- 折角
- 折變
- 折跟头
- 折跟頭
- 折轉
- 折转
- 折转
- 折过儿
- 折返
- 折過兒
- 折錢
- 折钱
|