英文缩写 |
“ASICS”是“Anima Sana In Corpore Sano”的缩写,意思是“阿尼玛萨纳在下士萨诺” |
释义 |
英语缩略词“ASICS”经常作为“Anima Sana In Corpore Sano”的缩写来使用,中文表示:“阿尼玛萨纳在下士萨诺”。本文将详细介绍英语缩写词ASICS所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词ASICS的分类、应用领域及相关应用示例等。 “ASICS”(“阿尼玛萨纳在下士萨诺)释义 - 英文缩写词:ASICS
- 英文单词:Anima Sana In Corpore Sano
- 缩写词中文简要解释:阿尼玛萨纳在下士萨诺
- 中文拼音:ā ní mǎ sà nà zài xià shì sà nuò
- 缩写词流行度:2701
- 缩写词分类:International
- 缩写词领域:Latin
以上为Anima Sana In Corpore Sano英文缩略词ASICS的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Anima Sana In Corpore Sano”作为“ASICS”的缩写,解释为“阿尼玛萨纳在下士萨诺”时的信息,以及英语缩略词ASICS所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “26385”是“Lost Creek, WV”的缩写,意思是“失落溪,WV”
- “26280”是“Mill Creek, WV”的缩写,意思是“WV米尔克里克”
- “3U8”是“Big Sandy Airport, Big Sandy, Montana USA”的缩写,意思是“Big Sandy Airport, Big Sandy, Montana USA”
- “26278”是“Mabie, WV”的缩写,意思是“WV玛比”
- “3U9”是“Boulder Airport, Boulder, Montana USA”的缩写,意思是“美国蒙大拿州博尔德机场”
- “26276”是“Kerens, WV”的缩写,意思是“Kerens,WV”
- “26275”是“Junior, WV”的缩写,意思是“飞鸟二世,WV”
- “26273”是“Huttonsville, WV”的缩写,意思是“西弗吉尼亚州哈顿斯维尔”
- “26271”是“Hendricks, WV”的缩写,意思是“亨德里克斯,WV”
- “26270”是“Harman, WV”的缩写,意思是“哈曼,WV”
- “26269”是“Hambleton, WV”的缩写,意思是“WV Hambleton”
- “26268”是“Glady, WV”的缩写,意思是“格莱迪,WV”
- “26267”是“Ellamore, WV”的缩写,意思是“WV埃拉莫尔”
- “26266”是“Upperglade, WV”的缩写,意思是“WV州”
- “26264”是“Durbin, WV”的缩写,意思是“杜斌,WV”
- “26263”是“Dryfork, WV”的缩写,意思是“Dryfork,WV”
- “26261”是“Richwood, WV”的缩写,意思是“Richwood,WV”
- “26260”是“Davis, WV”的缩写,意思是“戴维斯,WV”
- “26259”是“Dailey, WV”的缩写,意思是“戴丽,WV”
- “26257”是“Coalton, WV”的缩写,意思是“WV煤田”
- “26254”是“Bowden, WV”的缩写,意思是“Bowden,WV”
- “26253”是“Beverly, WV”的缩写,意思是“贝弗利”
- “26250”是“Belington, WV”的缩写,意思是“WV贝灵顿”
- “26241”是“Elkins, WV”的缩写,意思是“WV Elkins”
- “4M9”是“Corning Municipal Airport, Corning, Arkansas USA”的缩写,意思是“Corning Municipal Airport, Corning, Arkansas USA”
- put someone off their stride/stroke
- put someone off their stroke
- put someone off their stroke
- put someone off the scent
- put someone on
- put someone on
- put someone on a pedestal
- put someone on something
- put someone on the spot
- put someone onto something
- put someone out
- put someone out of their misery
- put someone out to grass
- put someone out to pasture
- put someone right
- put someone's nose out of joint
- put someone/something first
- put someone/something through their/its paces
- put someone straight
- put someone through
- put someone through something
- put someone through the mill
- put someone through the wringer
- put someone to something
- put someone to the sword
- 最後通牒
- 最惠国
- 最惠国待遇
- 最惠國
- 最惠國待遇
- 最新
- 最為
- 最終
- 最終幻想
- 最终
- 最终幻想
- 最近
- 最近几年
- 最近幾年
- 最远
- 最遠
- 最高
- 最高人民检察院
- 最高人民檢察院
- 最高人民法院
- 最高工資限額
- 最高工资限额
- 最高法院
- 最高等
- 最高限額
|