英文缩写 |
“RLDD”是“Rama Lama Ding Dong”的缩写,意思是“拉玛喇嘛丁东” |
释义 |
英语缩略词“RLDD”经常作为“Rama Lama Ding Dong”的缩写来使用,中文表示:“拉玛喇嘛丁东”。本文将详细介绍英语缩写词RLDD所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词RLDD的分类、应用领域及相关应用示例等。 “RLDD”(“拉玛喇嘛丁东)释义 - 英文缩写词:RLDD
- 英文单词:Rama Lama Ding Dong
- 缩写词中文简要解释:拉玛喇嘛丁东
- 中文拼音:lā mǎ lǎ ma dīng dōng
- 缩写词分类:Miscellaneous
- 缩写词领域:Funnies
以上为Rama Lama Ding Dong英文缩略词RLDD的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Rama Lama Ding Dong”作为“RLDD”的缩写,解释为“拉玛喇嘛丁东”时的信息,以及英语缩略词RLDD所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “CLA”是“Collective Labor Agreement”的缩写,意思是“集体劳动协议”
- “WOT”是“Wheel Of Time”的缩写,意思是“时间之轮”
- “WOT”是“Web Of Trust”的缩写,意思是“信任网”
- “WOSY”是“World Organization of Students & Youth”的缩写,意思是“世界学生与青年组织”
- “WGDE”是“FM-91.9, Defiance, Ohio”的缩写,意思是“FM-91.9,挑战,俄亥俄州”
- “WOSE”是“FM-91.1, Coshocton, Ohio”的缩写,意思是“FM-91.1, Coshocton, Ohio”
- “WOSP”是“FM-91.5, Portsmouth, Ohio”的缩写,意思是“FM-91.5, Portsmouth, Ohio”
- “WOSV”是“FM-91.7, Mansfield, Ohio”的缩写,意思是“FM-91.7, Mansfield, Ohio”
- “WOSV”是“Women Of Silicon Valley”的缩写,意思是“硅谷妇女”
- “RG”是“Roadstar Guitar”的缩写,意思是“路灯吉他”
- “LTR”是“Love, Trust, Respect”的缩写,意思是“爱,信任,尊重”
- “BCA”是“Banking Community Assets”的缩写,意思是“银行社区资产”
- “CDK”是“Curses Development Kris”的缩写,意思是“诅咒发展克里斯”
- “FROGS”是“Friends Religion And Other Great Stuff”的缩写,意思是“朋友宗教和其他伟大的东西”
- “YOLO”是“You Only Live Once”的缩写,意思是“你只活一次”
- “WXVX”是“AM-1510, Monroeville, Pennsylvania”的缩写,意思是“AM-1510, Monroeville, Pennsylvania”
- “WBZY”是“FM-96.7, Peachtree City, Georgia”的缩写,意思是“FM-96.7,佐治亚州桃树市”
- “LIFE”是“Loving Information For Everyone”的缩写,意思是“为每个人提供爱的信息”
- “BUILD”是“Buddies United In Leadership Development”的缩写,意思是“领导发展中的伙伴们”
- “RECIPE”是“Resilience, Extraordinary, Colossal, Individualness, Passion, Excitement”的缩写,意思是“Resilience, Extraordinary, Colossal, Individuality, Passion, Excitement”
- “RECIPE”是“Resilience, Extraordinary, Colossal, Individualness, Passion, Excitement”的缩写,意思是“Resilience, Extraordinary, Colossal, Individuality, Passion, Excitement”
- “DS”是“Digital Studio”的缩写,意思是“数码工作室”
- “IPAM”是“Institute For Pure Applied Mathematics”的缩写,意思是“纯应用数学研究所”
- “PCP”是“Pocono Country Place”的缩写,意思是“波科诺乡村”
- “ROSLA”是“Raising Of School Leaving Age”的缩写,意思是“提高离校年龄”
- get the memo
- get the picture
- get the push
- get the short end of the stick
- get the short straw
- get the/this show on the road
- get the wind up someone
- get the wrong end of the stick
- get through
- get through
- get through something
- get through something
- get to
- get to first base
- get together
- get-together
- get to grips with something
- get to/reach first base
- get to second base
- get to someone
- get to the bottom of something
- get to third base
- get to work
- get to your feet
- get under someone's skin
- 懸崖峭壁
- 懸崖絕壁
- 懸帶
- 懸念
- 懸掛
- 懸掛式滑翔
- 懸掛式滑翔機
- 懸揣
- 懸案
- 懸樑刺股
- 懸殊
- 懸河
- 懸浮
- 懸浮微粒
- 懸浮物
- 懸疑
- 懸盪
- 懸空
- 懸空寺
- 懸索橋
- 懸羊頭賣狗肉
- 懸而未決
- 懸臂
- 懸賞
- 懸賞令
|