英文缩写 |
“DB”是“Dembskis Book”的缩写,意思是“德姆斯基斯书” |
释义 |
英语缩略词“DB”经常作为“Dembskis Book”的缩写来使用,中文表示:“德姆斯基斯书”。本文将详细介绍英语缩写词DB所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词DB的分类、应用领域及相关应用示例等。 “DB”(“德姆斯基斯书)释义 - 英文缩写词:DB
- 英文单词:Dembskis Book
- 缩写词中文简要解释:德姆斯基斯书
- 中文拼音:dé mǔ sī jī sī shū
- 缩写词流行度:134
- 缩写词分类:Miscellaneous
- 缩写词领域:Unclassified
以上为Dembskis Book英文缩略词DB的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Dembskis Book”作为“DB”的缩写,解释为“德姆斯基斯书”时的信息,以及英语缩略词DB所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “98312”是“Bremerton, WA”的缩写,意思是“瓦城Bremerton”
- “98311”是“Bremerton, WA”的缩写,意思是“瓦城Bremerton”
- “98310”是“Bremerton, WA”的缩写,意思是“瓦城Bremerton”
- “98305”是“Beaver, WA”的缩写,意思是“河狸,瓦城”
- “98304”是“Ashford, WA”的缩写,意思是“阿什福德,瓦城”
- “98303”是“Anderson Island, WA”的缩写,意思是“华盛顿州安德森岛”
- “98297”是“Waldron, WA”的缩写,意思是“Waldron,瓦城”
- “98296”是“Snohomish, WA”的缩写,意思是“瓦城斯诺霍米什”
- “98295”是“Sumas, WA”的缩写,意思是“瓦城苏马斯”
- “98294”是“Sultan, WA”的缩写,意思是“瓦城苏丹”
- “98293”是“Startup, WA”的缩写,意思是“创业,瓦城”
- “98292”是“Stanwood, WA”的缩写,意思是“瓦城Stanwood”
- “98291”是“Snohomish, WA”的缩写,意思是“瓦城斯诺霍米什”
- “98290”是“Snohomish, WA”的缩写,意思是“瓦城斯诺霍米什”
- “98288”是“Skykomish, WA”的缩写,意思是“瓦城斯凯科米什”
- “98287”是“Silvana, WA”的缩写,意思是“Silvana,瓦城”
- “98286”是“Shaw Island, WA”的缩写,意思是“肖岛”
- “98284”是“Sedro Woolley, WA”的缩写,意思是“西德罗·伍利,华盛顿州”
- “98283”是“Rockport, WA”的缩写,意思是“瓦城罗克波特”
- “98282”是“Camano, WA”的缩写,意思是“Camano,瓦城”
- “98281”是“Point Roberts, WA”的缩写,意思是“华盛顿州罗伯茨角”
- “98280”是“Orcas, WA”的缩写,意思是“瓦城奥卡斯”
- “98279”是“Olga, WA”的缩写,意思是“奥尔加,瓦城”
- “98278”是“Oak Harbor, WA”的缩写,意思是“橡树港”
- “98277”是“Oak Harbor, WA”的缩写,意思是“橡树港”
- misremember
- mis-remember
- maddening
- maddeningly
- madding
- made
- -made
- Madeira cake
- Madeira cake
- madeleine
- made of sterner stuff
- made-to-measure
- made to order
- made-to-order
- made up
- madhouse
- Madison
- Madison Avenue
- madly
- madman
- madness
- Madonna
- madrasa
- madrasah
- Madrid
- 三项全能
- 三项式
- 三顾茅庐
- 三馬同槽
- 三駕馬車
- 三马同槽
- 三驾马车
- 三體
- 三體問題
- 三魂
- 三魂七魄
- 三鮮
- 三鲜
- 三鹿
- 三鹿集团
- 三鹿集團
- 三點全露
- 三點水
- 上
- 上
- 上一个
- 上一個
- 上一号
- 上一次当,学一次乖
- 上一次當,學一次乖
|