英文缩写 |
“QLP-AP”是“Quality Loss Program for Apples and Potatoes”的缩写,意思是“苹果和土豆的质量损失计划” |
释义 |
英语缩略词“QLP-AP”经常作为“Quality Loss Program for Apples and Potatoes”的缩写来使用,中文表示:“苹果和土豆的质量损失计划”。本文将详细介绍英语缩写词QLP-AP所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词QLP-AP的分类、应用领域及相关应用示例等。 “QLP-AP”(“苹果和土豆的质量损失计划)释义 - 英文缩写词:QLP-AP
- 英文单词:Quality Loss Program for Apples and Potatoes
- 缩写词中文简要解释:苹果和土豆的质量损失计划
- 中文拼音:píng guǒ hé tǔ dòu de zhì liàng sǔn shī jì huà
- 缩写词分类:Miscellaneous
- 缩写词领域:Farming & Agriculture
以上为Quality Loss Program for Apples and Potatoes英文缩略词QLP-AP的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Quality Loss Program for Apples and Potatoes”作为“QLP-AP”的缩写,解释为“苹果和土豆的质量损失计划”时的信息,以及英语缩略词QLP-AP所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “ITTR”是“ITT Rayonier Railrod”的缩写,意思是“ITT Rayonier轨道杆”
- “DT&I”是“Detroit, Toledo, and Ironton Railroad Company”的缩写,意思是“底特律、托莱多和铁顿铁路公司”
- “D&TSL”是“Detroit and Toledo Shore Line Railroad”的缩写,意思是“底特律和托莱多海岸线铁路”
- “WHRS”是“Welsh Highland Railway Society”的缩写,意思是“威尔士高地铁路协会”
- “WSRR”是“Westmoreland Scenic Railroad”的缩写,意思是“威斯特摩兰风景铁路”
- “WHR”是“Welsh Highland Railway”的缩写,意思是“威尔士高地铁路”
- “CR”是“Conversion Rate”的缩写,意思是“转化率”
- “WSA”是“Western South America”的缩写,意思是“南美洲西部”
- “GLOUCS”是“Cloucestershire County, England”的缩写,意思是“英国克劳斯特郡”
- “RWI”是“Riley Whittle Incorporated”的缩写,意思是“莱利·惠特尔公司”
- “CASI”是“The Canadian Aeronautics And Space Institute”的缩写,意思是“加拿大航空航天研究所”
- “EATL/WRUS”是“East Atlantic/ West Russia”的缩写,意思是“东大西洋/西俄罗斯”
- “WRUS”是“West Russia”的缩写,意思是“西俄罗斯”
- “WRSX”是“Warren Railcar Service, Inc.”的缩写,意思是“Warren Railcar Service, Inc.”
- “WRSL”是“Westinghouse Rail Systems Limited”的缩写,意思是“西屋铁路系统有限公司”
- “WRRR”是“Whippany River RailRoad”的缩写,意思是“惠帕尼河铁路”
- “4OH5”是“St. Thomas Hospital Heliport, Akron, Ohio USA”的缩写,意思是“St. Thomas Hospital Heliport, Akron, Ohio USA”
- “00B”是“Buckeye Executive Heliport, Hebron, Ohio USA”的缩写,意思是“Buckeye Executive Heliport,美国俄亥俄州希伯伦”
- “98G”是“Sebewaing Airport, Sebewaing, Michigan USA”的缩写,意思是“美国密西根州西贝威机场”
- “78D”是“Tuscola Area Airport, Caro, Michigan USA”的缩写,意思是“Tuscola Area Airport, Caro, Michigan USA”
- “PCN”是“Picton, New Zealand”的缩写,意思是“皮克顿,新西兰”
- “PCO”是“Punta Colorada, Mexico”的缩写,意思是“Punta Colorada, Mexico”
- “PCS”是“Picos, PI, Brazil”的缩写,意思是“皮科斯,皮,巴西”
- “PCU”是“Picayune, Mississippi USA”的缩写,意思是“Picayune, Mississippi USA”
- “D56”是“Mayville Municipal Airport, Mayville, North Dakota USA”的缩写,意思是“美国北达科他州梅维尔市梅维尔市机场”
- be the last word in something
- be the (living/spitting) image of someone
- be the luck of the draw
- be the making of someone
- be the nature of the beast
- be the new rock and roll
- be the new something
- be the picture of health, innocence, etc.
- be the pride of something
- be the pride of somewhere
- be the pride of somewhere/something
- be the rage
- be there for someone
- be the salt of the earth
- be the spit (and image) of someone
- be the spitting image of someone
- be the talk of somewhere
- be the talk of the town
- be the very thing
- be thick as thieves
- bethink
- be thin on the ground
- be thin on top
- Bethlehem
- betide
- 六角
- 六角形
- 六角括号
- 六角括號
- 六角星
- 六角螺帽
- 六边形
- 六邊形
- 六邪
- 六陈
- 六陳
- 六面体
- 六面體
- 六韜
- 六韜三略
- 六韬
- 六韬三略
- 六龜
- 六龜鄉
- 六龟
- 六龟乡
- 兮
- 兮兮
- 兰
- 兰
|