英文缩写 |
“710”是“Government Emergency Telecom Service”的缩写,意思是“政府紧急电信服务” |
释义 |
英语缩略词“710”经常作为“Government Emergency Telecom Service”的缩写来使用,中文表示:“政府紧急电信服务”。本文将详细介绍英语缩写词710所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词710的分类、应用领域及相关应用示例等。 “710”(“政府紧急电信服务)释义 - 英文缩写词:710
- 英文单词:Government Emergency Telecom Service
- 缩写词中文简要解释:政府紧急电信服务
- 中文拼音:zhèng fǔ jǐn jí diàn xìn fú wù
- 缩写词分类:Regional
- 缩写词领域:US Phone Area Codes
以上为Government Emergency Telecom Service英文缩略词710的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Government Emergency Telecom Service”作为“710”的缩写,解释为“政府紧急电信服务”时的信息,以及英语缩略词710所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “WABB”是“Biak Frans Kaisiepo, Indonesia”的缩写,意思是“Biak Frans Kaisiepo, Indonesia”
- “WAAU”是“Kendar Wolter Monginsidi, Indonesia”的缩写,意思是“印度尼西亚,Kendar Wolter Monginsidi”
- “WAAT”是“Makale-Pongtiku, Indonesia”的缩写,意思是“印度尼西亚,马卡莱·庞蒂库”
- “WAAS”是“Soroako, Indonesia”的缩写,意思是“印度尼西亚Soroako”
- “WAAR”是“Raha-Sugi Manuru, Indonesia”的缩写,意思是“拉哈苏吉·曼努鲁,印度尼西亚”
- “WAAP”是“Kolaka-Pomalaa, Indonesia”的缩写,意思是“Kolaka-Pomalaa, Indonesia”
- “WAAM”是“Masamba Andi Jemma, Indonesia”的缩写,意思是“Masamba Andi Jemma, Indonesia”
- “WAAL”是“Ponggaluku, Indonesia”的缩写,意思是“印度尼西亚Ponggaluku”
- “WAAJ”是“Mamuju, Indonesia”的缩写,意思是“印度尼西亚马木居”
- “WAAI”是“Malili, Indonesia”的缩写,意思是“印度尼西亚马里”
- “WAAG”是“Malimpung, Indonesia”的缩写,意思是“印度尼西亚马林邦”
- “WAAB”是“Buton Babau, Indonesia”的缩写,意思是“Buton Babau, Indonesia”
- “WAAA”是“Ujung Pandang-Hasanuddin, Indonesia”的缩写,意思是“Ujung Pandang Hasanuddin,印度尼西亚”
- “VYYY”是“Rangoon-Mingaladon Internation, Myanmar”的缩写,意思是“Rangoon-Mingaladon Internation, Myanmar”
- “VYYE”是“Ye, Myanmar”的缩写,意思是“叶,缅甸”
- “VYTY”是“Tanyang, Myanmar”的缩写,意思是“缅甸丹阳”
- “VYTO”是“Taungoo, Myanmar”的缩写,意思是“缅甸陶戈”
- “VYTN”是“Tanai, Myanmar”的缩写,意思是“Tanai,缅甸”
- “VYTL”是“Tachilek, Myanmar”的缩写,意思是“缅甸大其力”
- “VYTD”是“Sandoway, Myanmar”的缩写,意思是“缅甸桑多威”
- “VYSW”是“Sittwe (Akyab), Myanmar”的缩写,意思是“Sittwe (Akyab), Myanmar”
- “VYST”是“Shante, Myanmar”的缩写,意思是“Shante,缅甸”
- “VYSO”是“Sidoktaya, Myanmar”的缩写,意思是“缅甸西多克塔亚”
- “VYSL”是“Salingyi, Myanmar”的缩写,意思是“缅甸萨利宜”
- “VYSB”是“Shinbweyang, Myanmar”的缩写,意思是“缅甸新乡”
- disengagement
- disenroll
- disenrollment
- disentangle
- disestablish
- disestablishment
- disfavor
- disfavour
- disfigure
- disfluency
- disfluent
- disfranchise
- disfranchise
- disgorge
- disgrace
- disgraced
- disgraceful
- disgracefully
- disgruntled
- disguise
- disguised
- disgust
- disgusted
- disgustedly
- disgusting
- 温柔
- 温标
- 温江
- 温江区
- 温江地区
- 温泉
- 温泉
- 温泉县
- 温泉城
- 温润
- 温温
- 温热
- 温煦
- 温特图尔
- 温理
- 温盐环流
- 温网
- 温良
- 温良忍让
- 温良恭俭
- 温良恭俭让
- 温蔼
- 温血
- 温觉
- 温酒
|