英文缩写 |
“EIC”是“Editor In Chief”的缩写,意思是“主编” |
释义 |
英语缩略词“EIC”经常作为“Editor In Chief”的缩写来使用,中文表示:“主编”。本文将详细介绍英语缩写词EIC所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词EIC的分类、应用领域及相关应用示例等。 “EIC”(“主编)释义 - 英文缩写词:EIC
- 英文单词:Editor In Chief
- 缩写词中文简要解释:主编
- 中文拼音:zhǔ biān
- 缩写词流行度:3812
- 缩写词分类:Business
- 缩写词领域:Occupation & Positions
以上为Editor In Chief英文缩略词EIC的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词EIC的扩展资料-
I asked to speak to the editor in chief and the telephone operator promptly put me on to him.
我要求和总编辑讲话,接线员立即给我接通了电话。
-
I was editor in chief of the daily northwestern.
我曾是西北日报的主编(EIC)。
-
Although I am Editor in Chief of the American Journal of Ophthalmology, I do not perform Refractive Surgery.
虽然我是美国眼科杂志的主编(EIC),但是我个人并不从事屈光手术。
-
John Micklethwait, our outstanding editor at @ TheEconomist becomes Bloomberg editor in chief.
约翰?米克尔思韦特(JohnMicklethwait),我们@TheEconomist的出色主编(EIC)成为了彭博社的主编(EIC)。
-
The editor in chief cut out the last paragraph.
主编(EIC)删去了最后一段。
上述内容是“Editor In Chief”作为“EIC”的缩写,解释为“主编”时的信息,以及英语缩略词EIC所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “AYQ”是“Ayers Rock, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“Ayers Rock, Northern Territory, Australia”
- “ASP”是“Alice Springs, Northern Territory, Australia”的缩写,意思是“爱丽丝泉,北领地,澳大利亚”
- “NGA”是“Young, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州扬”
- “WWY”是“West Wyalong, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“西怀恩,新南威尔士,澳大利亚”
- “WGE”是“Walgett, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“沃尔格特,新南威尔士,澳大利亚”
- “WGA”是“Wagga Wagga, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Wagga Wagga, New South Wales, Australia”
- “TRO”是“Taree, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Taree,新南威尔士州,澳大利亚”
- “TMW”是“Tamworth, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Tamworth,新南威尔士,澳大利亚”
- “SYD”是“Kingsford Sydney Municipal Airport, Sydney, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州悉尼市金斯福德悉尼市机场”
- “SIX”是“Singleton, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Singleton, New South Wales, Australia”
- “NSO”是“Scone, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Scone, New South Wales, Australia”
- “PQQ”是“Port MacQuarie, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士麦格理港”
- “PKE”是“Parkes, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州帕克斯”
- “OAG”是“Orange, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“奥兰治,新南威尔士,澳大利亚”
- “NYN”是“Nyngan, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Nyngan, New South Wales, Australia”
- “NTL”是“Williamstown Airport, Newcastle, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州纽卡斯尔威廉斯敦机场”
- “NRA”是“Narrandera, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Narrandera, New South Wales, Australia”
- “NAA”是“Narrabri, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州纳拉布里”
- “DGE”是“Mudgee, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“Mudgee,新南威尔士州,澳大利亚”
- “MRZ”是“Moree, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“莫雷,新南威尔士,澳大利亚”
- “MIM”是“Merimbula, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州Merimbula”
- “MTL”是“Maitland, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州梅特兰”
- “LDH”是“Lord Howe Island, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州豪勋爵岛”
- “LSY”是“Lismore, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州利斯莫尔”
- “LHG”是“Lightnigh Ridge, New South Wales, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚新南威尔士州莱特尼奇岭”
- reamer
- ream someone
- ream someone (out)
- ream someone out
- reap
- reaper
- reappear
- reappearance
- reapply
- reappraisal
- reappraise
- reappropriation
- reap the benefit, reward, etc.
- reap what you have sown
- rear
- rear above/over something/someone
- rear admiral
- rear dash
- rear deck
- rear deck
- rear-end
- rearguard
- rearguard action
- rear its head
- rear its (ugly) head
- 粗笨
- 粗管面
- 粗管麵
- 粗粝
- 粗粮
- 粗糙
- 粗糧
- 粗糲
- 粗細
- 粗细
- 粗茶淡飯
- 粗茶淡饭
- 粗莽
- 粗製濫造
- 粗話
- 粗語
- 粗话
- 粗语
- 粗豪
- 粗鄙
- 粗野
- 粗陋
- 粗飯
- 粗饭
- 粗體
|