随便看 |
- 老爷
- 老爷子
- 老爷岭
- 老爷爷
- 老爷车
- 老爸
- 老爹
- 老爺
- 老爺子
- 老爺嶺
- 老爺爺
- 老爺車
- 老牌
- 老牛吃嫩草
- 老牛拉破車
- 老牛拉破车
- 老牛破車
- 老牛破车
- 老牛舐犊
- 老牛舐犢
- 老狐狸
- 老玉米
- 老王卖瓜,自卖自夸
- 老王賣瓜,自賣自誇
- 老生
- sprung
- spry
- spud
- spud bashing
- spud-bashing
- spumante
- Spumante
- spume
- spun
- spunk
- spunky
- spun sugar
- spur
- spurious
- spurn
- spurt
- sputter
- sputum
- spy
- spyglass
- spyhole
- spyhole
- spy on someone
- spy on someone/something
- spy on something
- “SHTAC”是“This was a Special Health Board established in 2000, and as far as I can tell, rolled into the Health Technology Board for Scotland–HTBS, which in turn has also been shuttered”的缩写,意思是“这是一个特别的健康委员会,成立于2000年,据我所知,它进入了苏格兰健康技术委员会——HTBS,而HTBS也相继关闭。”
- “PPG”是“This term had 47 hits on 23.10.2011, primarily from the late 1990s and thus unlikely to be in active use”的缩写,意思是“这个词在2011年10月23日有47次点击,主要是从20世纪90年代末开始,因此不太可能被积极使用。”
- “SIMS”是“This term had 4 hits on 19.10.2011, and is thus likely retired”的缩写,意思是“这个学期在2011年10月19日有4个点击率,因此很可能退休。”
- “SISTC”是“This term had 4 hits on 19.10.2011, and is thus assumed to have fallen into disuse”的缩写,意思是“该术语在2011年10月19日有4次点击,因此被认为已废弃。”
- “SING”是“This term had 29 hits on 25.10.2011, most of which on secondary sources–lists of abbreviations and acronyms, and thus is likely to have been retired from active use.”的缩写,意思是“这一术语在2011年10月25日有29次点击,其中大部分出现在第二来源的缩写和首字母缩略词列表上,因此很可能已经停止使用。”
- “MWSAG”是“This term had 28 hits on 22.10.2011, and it thus assumed to be retired and/or synonymous with the Medical Workforce Standing Advisory Committee”的缩写,意思是“这个术语在2011年10月22日有28次点击,因此它被假定为退休和/或与医务人员常设咨询委员会同义。”
- “PIN”是“This term had 13 hits on 23.10.2011, and it thus unlikely to be in active use”的缩写,意思是“该术语在2011年10月23日有13次点击,因此不太可能被积极使用。”
- “SIS”是“This term got 9 hits on 20.10.2011 (with the added keyword NHS), all from lists of acronyms. It appears likely that this term has been retired.”的缩写,意思是“这个词在2011年10月20日被点击了9次(加上关键词NHS),都是从缩写词列表中获得的。这个学期似乎已经退休了。”
- “PRU”是“This term got 86 hits on 23.10.2011, and thus unlikely to be in active use”的缩写,意思是“这个词在2011年10月23日被点击86次,因此不太可能被积极使用。”
- “SCR”是“This term got 76 hits on 23.10.2011 and thus may not be in common use.”的缩写,意思是“这个词在2011年10月23日被点击76次,因此可能不常用。”
- “NCCSDO”是“This term got 74 hits on 22.10.2011”的缩写,意思是“这个学期在2011年10月22日获得74个点击率。”
- “HIBCC”是“This term got 7 hits on 21.10.2011, and thus presumed to have been retired”的缩写,意思是“这个词在2011年10月21日有7次点击,因此被认为已经退休。”
- “IDF”是“This term got 7 hits on 07.11.2011, and thus not likely to be in active use”的缩写,意思是“这个词在2011年11月7日被点击7次,因此不太可能被积极使用。”
- “GIDA”是“This term got 65 hits on 25.10.2011, with the primary references clustered around 1999 to 2002 and the secondary sources being lists of acronyms and abbreviations. It is unlikely that it is in active use.”的缩写,意思是“This term got 65 hits on 25.10.2011, with the primary references clustered around 1999 to 2002 and the secondary sources being listed of acronyms and abbreviations. It is unlikely that it is in active use.”
- “HMB”是“This term got 65 hits on 07.11.2011, and does not appear to be in common use.”的缩写,意思是“这个词在2011年11月7日被点击了65次,似乎没有被普遍使用。”
- “RAG”是“This term got 6 hits on 23.10.2011 and is thus unlikely to be in active use”的缩写,意思是“该术语在2011年10月23日获得6个点击率,因此不太可能被积极使用。”
- “MALDA”是“This term got 6 hits on 22.10.2011 and is thus assumed to have been retired”的缩写,意思是“该术语在2011年10月22日获得6个点击率,因此假设已退休。”
- “TPPE”是“This term got 6 hits on 10.11.2011, none of which were primary sources. It is best regarded as retired”的缩写,意思是“这个学期在2011年11月10日获得了6个点击率,其中没有一个是主要来源。它最好被认为是退休的”
- “ODP”是“This term got 59 hits on 22.10.2011, many in Chinese; it may not be in active use”的缩写,意思是“这个词在2011年10月22日被点击59次,其中许多是中文的;它可能没有被积极使用。”
- “PETS”是“This term got 57 hits on 23.10.2011, and thus may not be in active use.”的缩写,意思是“该术语在2011年10月23日获得57个点击量,因此可能不在使用中。”
- “NLOP”是“This term got 57 hits on 22.10.2011, suggesting that it, like the National Programme for IT itself, has gone the way of woolly mammoths and dodos.”的缩写,意思是“这个词在2011年10月22日被点击了57次,这表明它和国家计划本身一样,已经走上了长毛猛犸象和渡渡鸟的道路。”
- “FHSCU”是“This term got 56 hits on 25.10.2011, mostly from lists of acronyms and primary sources that ended in the mid-1990s. It unlikely to be an active term.”的缩写,意思是“这个词在2011年10月25日点击了56次,主要来自于20世纪90年代中期结束的缩略语和主要来源的列表,不太可能是一个活跃的词。”
- “PPRD”是“This term got 56 hits on 23.10.2011, and thus unlikely to be in current use”的缩写,意思是“这个词在2011年10月23日被点击56次,因此不太可能在当前使用。”
- “NMIS”是“This term got 51 hits on 29.11.2011, most from the mid-1990s. It is thus unlikely to be in active use”的缩写,意思是“这个词在2011年11月29日被点击51次,大部分是在20世纪90年代中期,因此不太可能被积极使用。”
- “SRSAG”是“This term got 51 hits (19.10.2011), mostly from the mid-1990s. It is thus unlikely to be in active use.”的缩写,意思是“这个词的点击率为51(2011年10月19日),大部分是在20世纪90年代中期,因此不太可能被积极使用。”
|