随便看 |
- 通道侗族自治县
- 通道侗族自治縣
- 通道县
- 通道縣
- 通達
- 通遼
- 通遼市
- 通邮
- 通郵
- 通配符
- 通量
- 通關
- 通關密語
- 通關文牒
- 通關節
- 通问
- 通電
- 通電話
- 通霄
- 通霄鎮
- 通霄镇
- 通靈
- 通靈板
- 通順
- 通顺
- maturely
- mature student
- maturity
- matutinal
- matza
- matzah
- matzah meal
- matza meal
- matzo
- matzoh
- matzoh meal
- matzo meal
- matériel
- maudlin
- maul
- mauling
- maunder
- maundering
- Maundy
- Maundy Thursday
- Mauritania
- near
- near-
- near
- near at hand
- “GSC”是“Grey Sauble Conservation (Authority) [Ontario, Canada]”的缩写,意思是“灰索布尔保护区(当局)【加拿大安大略省】”
- “LPRCA”是“Long Point Region Conservation Authority [Ontario, Canada]”的缩写,意思是“长角地区保护局[加拿大安大略省]”
- “CCCA”是“Catfish Creek Conservation Authority [Ontario, Canada]”的缩写,意思是“鲶鱼溪保护局[加拿大安大略省]”
- “KCCA”是“Kettle Creek Conservation Authority [Ontario, Canada]”的缩写,意思是“水壶溪保护局[加拿大安大略省]”
- “LTVCA”是“Lower Thames Valley Conservation Authority [Ontario, Canada]”的缩写,意思是“泰晤士河下游流域保护局[加拿大安大略省]”
- “ERCA”是“Essex Region Conservation Authority [Ontario, Canada]”的缩写,意思是“埃塞克斯地区保护局[加拿大安大略省]”
- “SCRCA”是“St. Clair Region Conservation Authority [Ontario, Canada]”的缩写,意思是“圣克莱尔地区保护局[加拿大安大略省]”
- “UTRCA”是“Upper Thames River Conservation Authority [Ontario, Canada]”的缩写,意思是“泰晤士河上游保护局[加拿大安大略省]”
- “GRCA”是“Grand River Conservation Authority [Ontario, Canada]”的缩写,意思是“大河保护局[加拿大安大略省]”
- “CVC”是“Credit Valley Conservation [Ontario, Canada]”的缩写,意思是“信贷谷保护[加拿大安大略省]”
- “TRCA”是“Toronto and Region Conservation Authority”的缩写,意思是“多伦多和区域保护局”
- “MTRCA”是“Metropolitan Toronto and Region Conservation Authority — former name of the TRCA prior to Toronto amalgamation”的缩写,意思是“多伦多大都会和区域保护局-多伦多合并前的TRCA名称”
- “WPCPs”是“Wastewater Pollution Control Plants”的缩写,意思是“污水污染控制厂”
- “USGCRP”是“United States Global Change Research Program”的缩写,意思是“美国全球变化研究计划”
- “IWGCBC”是“International Working Group on Coastal Blue Carbon”的缩写,意思是“沿海蓝碳问题国际工作组”
- “CSoVI”是“Coastal Social Vulnerability Index”的缩写,意思是“沿海社会脆弱性指数”
- “PFEC”是“Personal Firearms Eligibility Check”的缩写,意思是“个人枪支资格检查”
- “RTA”是“Roads & Transport Authority”的缩写,意思是“道路与运输管理局”
- “ISA”是“Intelligence Support Activity”的缩写,意思是“情报支持活动”
- “SSW”是“Cotton Belt Railroad”的缩写,意思是“棉带铁路”
- “SIDO”是“Small Industries Development Organization [Tanzania]”的缩写,意思是“小工业发展组织[坦桑尼亚]”
- “LTO”是“Land Transportation Office [Republic of the Philippines]”的缩写,意思是“陆路运输署〔菲律宾共和国〕”
- “CIME”是“Center for International Management Education”的缩写,意思是“国际管理教育中心”
- “AHIC”是“Army Helicopter Instructor Course”的缩写,意思是“陆军直升机教员课程”
- “AHSE”是“Assistance to Health Systems Expansion”的缩写,意思是“卫生系统扩展援助”
|