英文缩写 |
“CATS”是“Canadian American Ticlopidine Study”的缩写,意思是“加拿大-美国噻氯匹定研究” |
释义 |
英语缩略词“CATS”经常作为“Canadian American Ticlopidine Study”的缩写来使用,中文表示:“加拿大-美国噻氯匹定研究”。本文将详细介绍英语缩写词CATS所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词CATS的分类、应用领域及相关应用示例等。 “CATS”(“加拿大-美国噻氯匹定研究)释义 - 英文缩写词:CATS
- 英文单词:Canadian American Ticlopidine Study
- 缩写词中文简要解释:加拿大-美国噻氯匹定研究
- 中文拼音:jiā ná dà měi guó sāi lǜ pǐ dìng yán jiū
- 缩写词流行度:596
- 缩写词分类:Medical
- 缩写词领域:Laboratory
以上为Canadian American Ticlopidine Study英文缩略词CATS的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Canadian American Ticlopidine Study”作为“CATS”的缩写,解释为“加拿大-美国噻氯匹定研究”时的信息,以及英语缩略词CATS所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “OIKM”是“Bam, Iran”的缩写,意思是“巴姆,伊朗”
- “OIKK”是“Kerman, Iran”的缩写,意思是“Kerman,伊朗”
- “OIKJ”是“Jiroft, Iran”的缩写,意思是“Jiroft,伊朗”
- “OIKI”是“Bandar Khamir, Iran”的缩写,意思是“伊朗Bandar Khamir”
- “OIKF”是“Baft, Iran”的缩写,意思是“Baft,伊朗”
- “OIKE”是“Anar, Iran”的缩写,意思是“阿纳尔,伊朗”
- “OIKD”是“Darband-Ravar, Iran”的缩写,意思是“Darband-Ravar, Iran”
- “OIKB”是“Bandar Abbas International, Iran”的缩写,意思是“Bandar Abbas International, Iran”
- “OIKA”是“Shahre babak, Iran”的缩写,意思是“伊朗,沙赫巴巴克”
- “OIIW”是“Varamin, Iran”的缩写,意思是“Varamin,伊朗”
- “OIIV”是“Saveh, Iran”的缩写,意思是“Saveh,伊朗”
- “OIIU”是“Damghan, Iran”的缩写,意思是“伊朗达姆甘”
- “OIIS”是“Semnan, Iran”的缩写,意思是“伊朗赛南”
- “OIIR”是“Garmsar, Iran”的缩写,意思是“Garmsar,伊朗”
- “OIIQ”是“Ghom, Iran”的缩写,意思是“Ghom,伊朗”
- “OIIN”是“Delijan, Iran”的缩写,意思是“Delijan,伊朗”
- “OIIM”是“Khoram Dareh, Iran”的缩写,意思是“Khoram Dareh,伊朗”
- “OIIK”是“Ghazvin, Iran”的缩写,意思是“Ghazvin,伊朗”
- “OIIJ”是“Karaj, Iran”的缩写,意思是“伊朗卡拉季”
- “OIII”是“Teheran Mehrabad/Qualeh Morgeh, Iran”的缩写,意思是“Teheran Mehrabad/Qualeh Morgeh, Iran”
- “OIIH”是“Mahallat, Iran”的缩写,意思是“Mahallat,伊朗”
- “OIIG”是“Teheran Galeh Morghi, Iran”的缩写,意思是“Teheran Galeh Morghi, Iran”
- “OIIF”是“Firouzkouh, Iran”的缩写,意思是“伊朗Firouzkouh”
- “OIIE”是“Abyek, Iran”的缩写,意思是“Abyek,伊朗”
- “OIID”是“Teheran Doshan Tappeh, Iran”的缩写,意思是“Teheran Doshan Tappeh, Iran”
- the subtropics
- the Sunbelt
- the sun sets on something
- the Supreme Being
- the Supreme Court
- theta
- the TA
- the TA
- the tail end
- the tail wagging the dog
- the Taliban
- the Talmud
- the taxman
- the Taylor Report
- the Tea Party
- the Ten Commandments
- the Territorial Army
- the tertiary sector
- the Teton Mountains
- the Tetons
- the Thames
- the thermosphere
- the thin end of the wedge
- the thing
- the thing is
- 藏鹀
- 藏黃雀
- 藏黄雀
- 藏龍臥虎
- 藏龙卧虎
- 藐
- 藐孤
- 藐小
- 藐忽
- 藐法
- 藐藐
- 藐視
- 藐視一切
- 藐视
- 藐视一切
- 藒
- 藒車
- 藒车
- 藓
- 藓苔
- 藕
- 藕断丝连
- 藕斷絲連
- 藘
- 藙
|