英文缩写 |
“TIGER”是“Tailored Interactive Guidance on Employment Rights (resource of the Department of Trade and Industry)”的缩写,意思是“量身定制的就业权互动指导(贸易和工业部资源)” |
释义 |
英语缩略词“TIGER”经常作为“Tailored Interactive Guidance on Employment Rights (resource of the Department of Trade and Industry)”的缩写来使用,中文表示:“量身定制的就业权互动指导(贸易和工业部资源)”。本文将详细介绍英语缩写词TIGER所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词TIGER的分类、应用领域及相关应用示例等。 “TIGER”(“量身定制的就业权互动指导(贸易和工业部资源))释义 - 英文缩写词:TIGER
- 英文单词:Tailored Interactive Guidance on Employment Rights (resource of the Department of Trade and Industry)
- 缩写词中文简要解释:量身定制的就业权互动指导(贸易和工业部资源)
- 中文拼音:liáng shēn dìng zhì de jiù yè quán hù dòng zhǐ dǎo mào yì hé gōng yè bù zī yuán
- 缩写词流行度:733
- 缩写词分类:Medical
- 缩写词领域:Veterinary
以上为Tailored Interactive Guidance on Employment Rights (resource of the Department of Trade and Industry)英文缩略词TIGER的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Tailored Interactive Guidance on Employment Rights (resource of the Department of Trade and Industry)”作为“TIGER”的缩写,解释为“量身定制的就业权互动指导(贸易和工业部资源)”时的信息,以及英语缩略词TIGER所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “B”是“1100]”的缩写,意思是“1100”
- “GTA”是“Greater Toronto Area”的缩写,意思是“大多伦多地区”
- “RCH”是“Railway Clearing House”的缩写,意思是“铁路清算所”
- “LD”是“Lab Dollars”的缩写,意思是“实验室美元”
- “ACE”是“American, Canadian, and English”的缩写,意思是“美国、加拿大和英语”
- “PST”是“Pakistan Standard Time”的缩写,意思是“巴基斯坦标准时间”
- “TP”是“Timor Portuguese”的缩写,意思是“帝汶葡萄牙语”
- “8M1”是“Booneville/ Baldwyn Airport, Booneville/Baldwyn, Mississippi USA”的缩写,意思是“Booneville / Baldwyn Airport, Booneville / Baldwyn, Mississippi USA”
- “80C”是“Lone Hickory Airport, Yadkinville, North Carolina USA”的缩写,意思是“美国北卡罗莱纳州亚德金维尔孤山核桃机场”
- “8M2”是“Sally Wofford Airport, Weiner, Arkansas USA”的缩写,意思是“Sally Wofford Airport, Weiner, Arkansas USA”
- “LM”是“Lower Mainland”的缩写,意思是“下层大陆”
- “RCB”是“Romanian Convention Bureau”的缩写,意思是“罗马尼亚会议局”
- “YIP”是“Willow Run Airport, Ypsilanti, Michigan USA”的缩写,意思是“美国密西根州伊普西兰蒂威洛机场”
- “YIX”是“Port Radium, NorthWest Territories, Canada”的缩写,意思是“加拿大西北地区镭港”
- “YJA”是“Hinton Airport, Jasper, Alberta, Canada”的缩写,意思是“加拿大阿尔伯塔省贾斯珀市辛顿机场”
- “YJF”是“Fort Liard, NorthWest Territories, Canada”的缩写,意思是“利哈德堡,西北地区,加拿大”
- “YJN”是“St. Jean, Quebec, Canada”的缩写,意思是“St. Jean, Quebec, Canada”
- “YJO”是“Johnny Mountain, British Columbia, Canada”的缩写,意思是“加拿大不列颠哥伦比亚省约翰尼山”
- “YKC”是“Collins Bay, Saskatchewan, Canada”的缩写,意思是“Collins Bay, Saskatchewan, Canada”
- “YKD”是“Kinkardine Township Airport, Kincardine, Ontario, Canada”的缩写,意思是“加拿大安大略省金卡丁镇机场”
- “YKE”是“Knee Lake, Manitoba, Canada”的缩写,意思是“Knee Lake, Manitoba, Canada”
- “YKF”是“Waterloo Regional Airport, Kitchener, Ontario, Canada”的缩写,意思是“加拿大安大略省基奇纳滑铁卢地区机场”
- “YKJ”是“Key Lake, Saskatchewan, Canada”的缩写,意思是“Key Lake, Saskatchewan, Canada”
- “YKT”是“Klemtu Water Aerodrome, Klemtu, British Columbia, Canada”的缩写,意思是“克莱姆图水上机场,克莱姆图,不列颠哥伦比亚省,加拿大”
- “SGW”是“Saginaw, Michigan”的缩写,意思是“密歇根州萨吉诺”
- the Lord's Supper
- the lowdown
- the lower classes
- the lower orders
- the lowest of the low
- the low man on the totem pole
- the lull before the storm
- the lunatic fringe
- them
- the Magi
- the magic sponge
- the mainland
- the mains
- the Maldives
- them and us
- the man in the moon
- the man/woman in someone's life
- the man/woman in the street
- the man/woman on the Clapham omnibus
- the man/woman on the street
- the Marine Corps
- the Marshall Islands
- the Mason-Dixon Line
- the mass media
- thematic
- 寬心丸
- 寬心丸兒
- 寬恕
- 寬慰
- 寬打窄用
- 寬敞
- 寬斧
- 寬暢
- 寬曠
- 寬泛
- 寬洪
- 寬洪大度
- 寬洪大量
- 寬減
- 寬爽
- 寬甸
- 寬甸滿族自治縣
- 寬甸縣
- 寬窄
- 寬綽
- 寬緩
- 寬膠帶
- 寬舒
- 寬衣
- 寬衣解帶
|