英文缩写 |
“NCMEC”是“National Center for Missing and Exploited Children”的缩写,意思是“国家失踪和被剥削儿童中心” |
释义 |
英语缩略词“NCMEC”经常作为“National Center for Missing and Exploited Children”的缩写来使用,中文表示:“国家失踪和被剥削儿童中心”。本文将详细介绍英语缩写词NCMEC所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词NCMEC的分类、应用领域及相关应用示例等。 “NCMEC”(“国家失踪和被剥削儿童中心)释义 - 英文缩写词:NCMEC
- 英文单词:National Center for Missing and Exploited Children
- 缩写词中文简要解释:国家失踪和被剥削儿童中心
- 中文拼音:guó jiā shī zōng hé bèi bō xuē ér tóng zhōng xīn
- 缩写词流行度:18902
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:Non-Profit Organizations
以上为National Center for Missing and Exploited Children英文缩略词NCMEC的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词NCMEC的扩展资料-
And she is using her success to help others-producing child safety videos with John Walsh of the National Center for Missing and Exploited Children(NCMEC).
她正在利用自己的成功帮助他人&与全国失踪和受剥削儿童中心的约翰·沃尔什一起录制儿童安全录像。
上述内容是“National Center for Missing and Exploited Children”作为“NCMEC”的缩写,解释为“国家失踪和被剥削儿童中心”时的信息,以及英语缩略词NCMEC所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “YCMU”是“Cunnamulla, Australia”的缩写,意思是“Cunnamulla, Australia”
- “YBWP”是“Weipa, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚,威帕”
- “YBTL”是“Townsville, Australia”的缩写,意思是“Townsville, Australia”
- “YBRK”是“Rockhampton, Australia”的缩写,意思是“Rockhampton, Australia”
- “YBPN”是“Prosserpine, Australia”的缩写,意思是“Prosserpine, Australia”
- “YBOK”是“Oakey, Australia”的缩写,意思是“奥克伊,澳大利亚”
- “YBMN”是“Hamilton Island, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚汉密尔顿岛”
- “YBMK”是“Mackay, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚麦凯”
- “YBMC”是“Maroochydore (Sunshine Coast), Australia”的缩写,意思是“马鲁奇多尔(阳光海岸),澳大利亚”
- “YBMA”是“Mount Isa, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚伊萨山”
- “YBCV”是“Charleville, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚查理维尔”
- “YBCS”是“Cairns International, Australia”的缩写,意思是“凯恩斯国际公司,澳大利亚”
- “YBCG”是“Gold Coast (Coolangatta), Australia”的缩写,意思是“澳大利亚黄金海岸(Coolangatta)”
- “YBBN”是“Brisbane International Airport, Australia”的缩写,意思是“澳大利亚布里斯班国际机场”
- “YBAS”是“Alice Springs, Australia”的缩写,意思是“Alice Springs, Australia”
- “YBAM”是“Cape York/Bamaga, Australia”的缩写,意思是“约克角/巴马加,澳大利亚”
- “WV52”是“WV”的缩写,意思是“WV”
- “WSSS”是“Singapore Changi International, Singapore”的缩写,意思是“新加坡樟宜国际,新加坡”
- “WSSL”是“Singapore Seletar, Singapore”的缩写,意思是“新加坡Seletar,新加坡”
- “WSAT”是“Singapore Tengah Air Base, Singapore”的缩写,意思是“新加坡腾格空军基地,新加坡”
- “WSAP”是“Singapore Payalebaar Air Base, Singapore”的缩写,意思是“新加坡PayaleBar空军基地,新加坡”
- “WRST”是“Sumenep, Indonesia”的缩写,意思是“印度尼西亚,苏门埃”
- “WRLD”是“Bartu Putih-Talusayam, Indonesia”的缩写,意思是“印度尼西亚,Talusayam,Bartu Putih”
- “WRLC”是“Bontang, Indonesia”的缩写,意思是“印度尼西亚,邦坦”
- “WRLB”是“Longbawan Juvai Semaring, Indonesia”的缩写,意思是“印度尼西亚龙巴湾朱瓦依三明”
- be one thing after the other
- be on familiar terms
- be on general release
- be on good, friendly, etc. terms (with someone)
- be on good, great, etc. form
- be on guard
- be on ice
- be online
- be (only) a matter of time
- be only a matter of time
- be (only) flesh and blood
- be only flesh and blood
- be (on) non-speakers
- be on pins and needles
- be on record
- be on relief
- be on sb
- be on someone's ass
- be on someone's back
- be on someone's tail
- be on speaking terms
- be on the ball
- be on the bill
- be on the books
- be on the cards
- 旧式
- 旧态
- 旧态复萌
- 旧怨
- 旧恶
- 旧情
- 旧愁新恨
- 旧损
- 旧故
- 旧教
- 旧日
- 旧时
- 旧时代
- 旧景重现
- 旧案
- 旧梦
- 旧民主主义革命
- 旧派
- 旧游
- 旧版
- 旧物
- 旧瓶装新酒
- 旧疾
- 旧病
- 旧病复发
|