英文缩写 |
“MOTH”是“Mission Only To Help”的缩写,意思是“任务只是帮助” |
释义 |
英语缩略词“MOTH”经常作为“Mission Only To Help”的缩写来使用,中文表示:“任务只是帮助”。本文将详细介绍英语缩写词MOTH所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词MOTH的分类、应用领域及相关应用示例等。 “MOTH”(“任务只是帮助)释义 - 英文缩写词:MOTH
- 英文单词:Mission Only To Help
- 缩写词中文简要解释:任务只是帮助
- 中文拼音:rèn wu zhǐ shì bāng zhù
- 缩写词流行度:2031
- 缩写词分类:Community
- 缩写词领域:-1
以上为Mission Only To Help英文缩略词MOTH的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。
英文缩略词MOTH的扩展资料-
Social relief mission is not only to those who can not help themselves unable to get help from third parties to provide distress of living with a kind of human dignity subsidies.
社会救济的任务是给那些既无力自救又不能从第三方获得帮助的生活窘迫者提供的一种符合人的尊严的补助。
上述内容是“Mission Only To Help”作为“MOTH”的缩写,解释为“任务只是帮助”时的信息,以及英语缩略词MOTH所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “WGNM”是“TV-64, Macon, Georgia”的缩写,意思是“TV-64, Macon, Georgia”
- “GNM”是“Good News Ministries”的缩写,意思是“好消息部”
- “GNM”是“Gramps Newsletter Member”的缩写,意思是“Gramps新闻稿成员”
- “GNI”是“Guyana News and Information”的缩写,意思是“圭亚那新闻和信息”
- “FW”是“Faith Weaver”的缩写,意思是“信仰编织者”
- “WGNA”是“Willow Glen Neighborhood Association”的缩写,意思是“威洛格伦社区协会”
- “WOTE”是“Write On The Edge”的缩写,意思是“写在边缘”
- “WGN”是“TV-9, AM-720, Chicago, Illinois”的缩写,意思是“TV-9, AM-720, Chicago, Illinois”
- “WGMU”是“George Mason University Radio, Fairfax, Virginia”的缩写,意思是“弗吉尼亚州费尔法克斯的乔治·梅森大学广播电台”
- “WGMT”是“Women in Graphic Media and Technology”的缩写,意思是“图形媒体和技术领域的女性”
- “GTC”是“Green Theatre Collective”的缩写,意思是“绿色剧院集体”
- “WGMS”是“West Geauga Middle School”的缩写,意思是“西Geauga中学”
- “WGM”是“Willie George Ministries”的缩写,意思是“威利·乔治部委”
- “WGM”是“Whitewater Gospel Mission”的缩写,意思是“Whitewater Gospel Mission”
- “WGM”是“World Gospel Mission”的缩写,意思是“世界福音使命”
- “WGLU”是“Where God Leads Us”的缩写,意思是“上帝指引我们的地方”
- “WGLL”是“Westgate Lower Level”的缩写,意思是“西门低层”
- “WGLC”是“Wheeler Grove Learning Center”的缩写,意思是“惠勒格罗夫学习中心”
- “WGLC”是“Wheeler Grove Learning Center”的缩写,意思是“惠勒格罗夫学习中心”
- “WGLC”是“Walnut Grove Lutheran Church”的缩写,意思是“Walnut Grove Lutheran Church”
- “WHUT”是“TV-32, Howard University Television, Washington, D. C.”的缩写,意思是“电视-32,霍华德大学电视台,华盛顿特区。”
- “W2GIS”是“Web and Wireless Geographical Information Systems”的缩写,意思是“网络和无线地理信息系统”
- “WGIM”是“Worldwide Gathering International Ministries”的缩写,意思是“国际部委齐聚世界各地”
- “WGHP”是“TV-8, Greensboro/ High Point/ Winston- Salem, North Carolina”的缩写,意思是“北卡罗来纳州格林斯博罗/高点/温斯顿-塞勒姆电视8”
- “WIBX”是“AM-950, Utica, New York”的缩写,意思是“纽约尤蒂卡AM-950”
- revalorisation
- the Ku Klux Klan
- the lads
- the laity
- the Lancet
- the land of the midnight sun
- the Land of the Rising Sun
- the last but one
- the last judgment
- the last minute
- the last person, thing, etc.
- the last post
- the last rites
- the last someone heard/saw of someone/something
- the Last Supper
- the last thing you want, need, etc.
- the last time
- the last word in something
- the (latest) thing
- the latest thing
- the law is an ass
- the law of averages
- the law of the jungle
- the lay of the land
- the League of Nations
- 馬後炮
- 馬後砲
- 馬德拉斯
- 馬德拉群島
- 馬德望
- 馬德裡
- 馬德里
- 馬恩列斯
- 馬恩島
- 馬戛爾尼
- 馬戛爾尼使團
- 馬戲
- 馬戲團
- 馬房
- 馬扎爾
- 馬扎爾語
- 馬拉
- 馬拉加
- 馬拉博
- 馬拉喀什
- 馬拉地
- 馬拉地語
- 馬拉多納
- 馬拉威
- 馬拉松
|