英文缩写 |
“ROD”是“Real Old Dirt”的缩写,意思是“真正的老土” |
释义 |
英语缩略词“ROD”经常作为“Real Old Dirt”的缩写来使用,中文表示:“真正的老土”。本文将详细介绍英语缩写词ROD所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词ROD的分类、应用领域及相关应用示例等。 “ROD”(“真正的老土)释义 - 英文缩写词:ROD
- 英文单词:Real Old Dirt
- 缩写词中文简要解释:真正的老土
- 中文拼音:zhēn zhèng de lǎo tǔ
- 缩写词流行度:357
- 缩写词分类:Governmental
- 缩写词领域:US Government
以上为Real Old Dirt英文缩略词ROD的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“Real Old Dirt”作为“ROD”的缩写,解释为“真正的老土”时的信息,以及英语缩略词ROD所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “05069”是“South Ryegate, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州瑞格特南部”
- “2R4”是“Peter Prince Field Airport, Milton, Florida USA”的缩写,意思是“美国佛罗里达州米尔顿彼得王子机场”
- “18424”是“Gouldsboro, PA”的缩写,意思是“古尔兹伯勒”
- “05068”是“South Royalton, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州南罗亚尔顿”
- “18421”是“Forest City, PA”的缩写,意思是“福里斯特城”
- “05067”是“South Pomfret, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州南庞弗雷特”
- “18420”是“Fleetville, PA”的缩写,意思是“弗利特维尔”
- “2R3”是“Island Lake Seaplane Base, Kenai, Alaska USA”的缩写,意思是“美国阿拉斯加基奈岛湖水上飞机基地”
- “05065”是“Sharon, VT”的缩写,意思是“莎伦,VT”
- “18419”是“Factoryville, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州,Factoryville”
- “05062”是“Reading, VT”的缩写,意思是“阅读,VT”
- “2R2”是“Hendricks County/Graham Field, Indianapolis, Indiana USA”的缩写,意思是“Hendricks County/Graham Field, Indianapolis, Indiana USA”
- “05061”是“Randolph Center, VT”的缩写,意思是“佛蒙特州伦道夫中心”
- “18417”是“Equinunk, PA”的缩写,意思是“均衡器”
- “05060”是“Randolph, VT”的缩写,意思是“伦道夫,VT”
- “18416”是“Elmhurst, PA”的缩写,意思是“埃尔姆赫斯特”
- “18415”是“Damascus, PA”的缩写,意思是“大马士革”
- “05059”是“Quechee, VT”的缩写,意思是“奎奇,VT”
- “05058”是“Post Mills, VT”的缩写,意思是“后米尔斯,VT”
- “18414”是“Dalton, PA”的缩写,意思是“达尔顿”
- “2P7”是“Aldeman Airport, St. Clairsville, Ohio USA”的缩写,意思是“美国俄亥俄州圣克莱尔维尔奥尔德曼机场”
- “18413”是“Clifford, PA”的缩写,意思是“克利福德”
- “05056”是“Plymouth, VT”的缩写,意思是“VT普利茅斯”
- “18411”是“Clarks Summit, PA”的缩写,意思是“宾夕法尼亚州克拉克峰会”
- “05055”是“Norwich, VT”的缩写,意思是“VT诺维奇”
- bent
- bent double
- bento
- benumbed
- be nuts about someone
- be nuts about something
- be nuts about something/someone
- be nutty as a fruitcake
- Benzedrine
- benzene
- benzene ring
- benzoic acid
- be (of) (any/some) use
- be of concern
- be off on one
- be of French, German, Chinese, etc. extraction
- be off the mark
- be off your chump
- be off your food
- be off your head
- be off your nut
- be of good cheer
- be of/have no fixed abode/address
- be of like mind
- be (of) no use
- 往來
- 往來帳戶
- 往例
- 往初
- 往前
- 往古
- 往后
- 往复
- 往复运动
- 往复锯
- 往外
- 往屆
- 往届
- 往岁
- 往常
- 往年
- 往往
- 往後
- 往復
- 往復運動
- 往復鋸
- 往心裡去
- 往心里去
- 往日
- 往时
|