英文缩写 |
“GRASP”是“General Robotics Automation Sensing and Perception”的缩写,意思是“通用机器人自动化传感与感知” |
释义 |
英语缩略词“GRASP”经常作为“General Robotics Automation Sensing and Perception”的缩写来使用,中文表示:“通用机器人自动化传感与感知”。本文将详细介绍英语缩写词GRASP所代表英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度。此外,还有关于缩略词GRASP的分类、应用领域及相关应用示例等。 “GRASP”(“通用机器人自动化传感与感知)释义 - 英文缩写词:GRASP
- 英文单词:General Robotics Automation Sensing and Perception
- 缩写词中文简要解释:通用机器人自动化传感与感知
- 中文拼音:tōng yòng jī qì rén zì dòng huà chuán gǎn yǔ gǎn zhī
- 缩写词流行度:1763
- 缩写词分类:Academic & Science
- 缩写词领域:Universities
以上为General Robotics Automation Sensing and Perception英文缩略词GRASP的中文解释,以及该英文缩写在英语的流行度、分类和应用领域方面的信息。 上述内容是“General Robotics Automation Sensing and Perception”作为“GRASP”的缩写,解释为“通用机器人自动化传感与感知”时的信息,以及英语缩略词GRASP所代表的英文单词,其对应的中文拼音、详细解释以及在英语中的流行度和相关分类、应用领域及应用示例等。
|
随便看 |
- “98557”是“Mccleary, WA”的缩写,意思是“瓦城Mccleary”
- “98556”是“Littlerock, WA”的缩写,意思是“瓦城利特尔罗克”
- “98555”是“Lilliwaup, WA”的缩写,意思是“瓦城利利沃普”
- “98554”是“Lebam, WA”的缩写,意思是“瓦城勒巴”
- “98552”是“Humptulips, WA”的缩写,意思是“瓦城郁金香”
- “98550”是“Hoquiam, WA”的缩写,意思是“瓦城霍奎厄姆”
- “98548”是“Hoodsport, WA”的缩写,意思是“瓦城胡兹波特”
- “98547”是“Grayland, WA”的缩写,意思是“瓦城格雷兰”
- “98546”是“Grapeview, WA”的缩写,意思是“瓦城葡萄园”
- “98544”是“Galvin, WA”的缩写,意思是“高尔文,瓦城”
- “98542”是“Ethel, WA”的缩写,意思是“Ethel,瓦城”
- “98541”是“Elma, WA”的缩写,意思是“Elma,瓦城”
- “98540”是“East Olympia, WA”的缩写,意思是“华盛顿州东奥林匹亚”
- “98539”是“Doty, WA”的缩写,意思是“Doty,瓦城”
- “98538”是“Curtis, WA”的缩写,意思是“柯蒂斯,瓦城”
- “98537”是“Cosmopolis, WA”的缩写,意思是“大都市,瓦城”
- “98536”是“Copalis Crossing, WA”的缩写,意思是“西澳大利亚科帕利斯交叉口”
- “98535”是“Copalis Beach, WA”的缩写,意思是“华盛顿州科帕利斯海滩”
- “98533”是“Cinebar, WA”的缩写,意思是“瓦城”
- “98532”是“Chehalis, WA”的缩写,意思是“瓦城奇黑利斯”
- “98531”是“Centralia, WA”的缩写,意思是“瓦城森特勒利亚”
- “98530”是“Bucoda, WA”的缩写,意思是“Bucoda,瓦城”
- “98528”是“Belfair, WA”的缩写,意思是“瓦城贝尔费尔”
- “98527”是“Bay Center, WA”的缩写,意思是“瓦城海湾中心”
- “98526”是“Amanda Park, WA”的缩写,意思是“Amanda Park,瓦城”
- the pot calling the kettle black
- the power behind the throne
- the powers of darkness
- the powers that be
- the pox
- the Poznań
- the precariat
- the Premier League
- the Premiership
- the present continuous
- the present perfect
- the present simple
- the Press Association
- the priesthood
- the primary sector
- the prime meridian
- the primrose path
- the Prince of Darkness
- the private sector
- the Privy Council
- the product of something
- the proletariat
- the proof is in the pudding
- the proof of the pudding
- the proof of the pudding (is in the eating)
- 因势利导
- 因勢利導
- 因变数
- 因变量
- 因吹斯汀
- 因噎废食
- 因噎廢食
- 因地制宜
- 因如此
- 因子
- 因孕而婚
- 因小失大
- 因应
- 因式
- 因式分解
- 因循
- 因循守旧
- 因循守舊
- 因愛成恨
- 因應
- 因故
- 因数
- 因數
- 因斯布魯克
- 因斯布鲁克
|